
大寶伏藏TD659འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྐོར་ལས༔ གཤོར་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཟབ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་པའི་དབུའོ༔ སངས་གླིང་འཇམ་ནག་གཤོར་གསུམ། གཏེར་གཞུང་།
18-23-1a
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྐོར་ལས༔ གཤོར་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཟབ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་པའི་དབུའོ༔ སངས་གླིང་འཇམ་ནག་གཤོར་གསུམ། གཏེར་གཞུང་།
༄། །སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་གཤོར༔ བཅས་བཅོས་མ་གསང་བ་ཡང་ཕུར་གདམས་པ།
༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྐོར་ལས༔ གཤོར་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཟབ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་པའི་དབུའོ༔ 
18-23-1b
དཔལ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་གཤོར༔ བཅས་བཅོས་མ་གསང་བ་ཡང་ཕུར་གདམས་པའོ༔ དེ་ལ་སྲུང་བ་སྐུ་གདུང་ལྔ་མ༔ ཟློག་པ་ཐོད་པ་བཞི་མ༔ བསད་པ་ཕུར་བུ་གསུམ་པའོ༔ སྲུང་བ་སྐུ་གདུང་ལྔ་མའི་གདམས་པ་ནི༔ ས་སྣ་ལྔ་ལས་བྱས་པའི་སྐུ་གདུང་ཚ་ཚཱ་ཁོང་སེང་མ་ལྔ་བཞེངས་པའི་ནང་དུ་སྨན་སྣ་དྲི་བཟང་གིས་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྲུང་བ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྲིས་པའི་རྒྱབ་ཏུ༔ དབུས་ཀྱི་དེ་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན༔ རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ ཤར་གྱི་དེ་ལ༔ གཞན་མ་དེ་འདྲ་བ་ལ༔ ཨཀྵོ་བྷྱ༔ 
18-23-2a
ཞེས་པ་དང་༔ སྨད་ཀྱང་གོང་གི་དེས་འགྲེའོ༔ ལྷོའི་དེ་ལ་ཡང་༔ གོང་འོག་དེ་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལ༔ རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ༔ ནུབ་ཀྱི་དེ་ལ་ཡང་གོང་འོག་སྔར་ལྟར་ལས༔ ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཝ༔ དེ་བཞིན་བྱང་དུ་ཡང་༔ ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི༔ ཞེས་པ་རྣམས་བྲིས་པ་དང་༔ འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་གང་འཛོམ་དར་ཟབ་རཏྣ་ལྔས་དྲིལ་ཏེ༔ ཙཀྲ་རབ་གནས་བྱས་པ་དང་བཅས་པ་གཞུག༔ རིགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའི་ཚོན་གྱིས་ལེགས་པར་བྱུགས་ནས༔ གདན་གཙང་མའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་ལ༔ སྐུ་གདུང་རབ་གནས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ་ཞིང་༔ ཚ་ཚཱ་རྣམས་ཕྱི་སྐུ་གདུང་ཚ་ཚཱའི་རྣམ་པ་ལ༔ ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ༔ རིགས་ཀྱི་
18-23-2b
ལྷ་སོ་སོར་བསྐྱེད་དེ༔ ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ༔ མཉམ་གཞག་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་མཉམ་གཞག་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ ནུབ་ཏུ་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ༔ མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ༔ མཉམ་གཞག་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ལ༔ སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་ལས་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན་དུ་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར༔ ཉི་ཟླ་ལས་གྲུབ་པའི་གའུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ནང་དུ་བསྲུང་བྱ་མི་ནོར་འཁོར་སྡེ་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཚུད་པར་བསམ༔ ལྷ་ཚོགས་ལ་དགོངས་གསོལ་དང་༔ བསྲུང་བྱ་ཆེ་གེ་ལ་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལ་སོགས་གང་འདོད་ཀྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD659《黑文殊法类》中，名为‘白黑花三色箭’的甚深封印之法。
桑林黑文殊三色箭，伏藏正文。
防护、遣除、诛杀三种箭，附加隐秘橛法。
顶礼吉祥怖畏金刚！防护、遣除、诛杀三种箭，附加隐秘橛法。其中，防护为五身舍利，遣除为四颅骨，诛杀为三橛。防护五身舍利之法：
用五种土制作五座空心擦擦（梵文：Tsa Tsa，擦擦），内装药材和香料，在擦擦背面如法书写黑文殊的防护文，中央的擦擦上写：‘嗡 拿摩 巴嘎瓦帝 达塔嘎达亚 阿哈帝 桑雅桑布达亚 贝若匝那 玛玛嘎雅瓦嘎 चित्त 阿迪斯塔那 惹恰 咕噜 梭哈’（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། བཻ་རོ་ཙ་ན་མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན། རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ नमो भगवते तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय वैरोचन मम कायवाकचित्त अधिष्ठान रक्ष कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya vairocana mama kāyavākcitta adhiṣṭhāna rakṣa kuru svāhā，顶礼薄伽梵如来应供正等觉，毗卢遮那，我的身语意加持，保护咕噜梭哈），
东方的擦擦也一样，写：‘阿閦佛’（藏文：ཨཀྵོ་བྷྱ，梵文天城体：अक्षोभ्य，梵文罗马拟音：akṣobhya，不动者），下方也和上面一样。南方的擦擦，上下也和之前一样，写：‘宝生’（藏文：རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ，梵文天城体：रत्नसंभव，梵文罗马拟音：ratnasaṃbhava，宝生）。西方的擦擦，上下也如前，写：‘阿弥陀佛’（藏文：ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཝ，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：amitābha，无量光）。北方也一样，写：‘不空成就’（藏文：ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི，梵文天城体：अमोघसिद्धि，梵文罗马拟音：amoghasiddhi，不空成就）。
写完后，将谷物、药物、珍宝等一切具备之物，用丝绸和五宝包裹，进行轮涅（梵文：Cakra，轮）安镇，然后涂上与各部颜色相应的颜料，安放在干净的座垫上，如通常的舍利安镇仪轨一样。擦擦外形如舍利擦擦，内部是宽广的宫殿，中央观想各部的本尊：东方不动佛蓝色，结触地印；南方宝生佛黄色，结平等施印；西方阿弥陀佛红色，结平等印；北方不空成就佛绿色，结平等施无畏印。所有本尊都具足圆满报身相，具有行持守护之事业的慈悲心。在本尊心间，观想由日月组成的嘎乌盒，放出光芒，其中包含着被守护者的人、财物、眷属、军队等。向诸佛祈请，祈请守护某某（被守护者）。等等，随你所愿。

【English Translation】
From the Black Manjushri Cycle of the Great Treasure Trove TD659: The profound and sealed teaching called 'Three Arrows of White, Black, and Variegated'.
Sangling's Black Manjushri Three Arrows, Treasure Text.
The Arrows of Protection, Reversal, and Destruction, with the Addition of the Secret Kilaya Instructions.
Homage to Glorious Yamantaka! The Arrows of Protection, Reversal, and Destruction, with the Addition of the Secret Kilaya Instructions. Among these, protection is the Five Body Relics, reversal is the Four Skulls, and destruction is the Three Kila. The instruction for the Protection of the Five Body Relics:
Make five hollow Tsa Tsas (clay images) from five types of earth, and inside them, fill with medicines and fragrant substances. On the back of the Tsa Tsas, write the protection mantra of Black Manjushri according to the proper method. On the central one, write: 'Om Namo Bhagavate Tathagataya Arhate Samyaksambuddhaya Vairocana Mama Kaya Vaka Citta Adhisthana Raksha Kuru Svaha' (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། བཻ་རོ་ཙ་ན་མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན། རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ नमो भगवते तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय वैरोचन मम कायवाकचित्त अधिष्ठान रक्ष कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya vairocana mama kāyavākcitta adhiṣṭhāna rakṣa kuru svāhā，Homage to the Bhagavan Tathagata Arhat Samyaksambuddha, Vairochana, bless my body, speech, and mind, protect Kuru Svaha),
For the eastern one, write the same as above, but with 'Akshobhya' (藏文：ཨཀྵོ་བྷྱ，梵文天城体：अक्षोभ्य，梵文罗马拟音：akṣobhya，Immovable One). The lower part is also the same as above. For the southern one, the upper and lower parts are the same as before, but write 'Ratnasambhava' (藏文：རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ，梵文天城体：रत्नसंभव，梵文罗马拟音：ratnasaṃbhava，Jewel-born). For the western one, the upper and lower parts are as before, but write 'Amitabha' (藏文：ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཝ，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：amitābha，Infinite Light). Similarly, for the northern one, write 'Amoghasiddhi' (藏文：ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི，梵文天城体：अमोघसिद्धि，梵文罗马拟音：amoghasiddhi，Infallible Success).
After writing these, wrap them with grains, medicines, and whatever precious substances are available, along with silk and the five precious jewels, and perform the Chakra consecration. Then, paint them well with colors that match the colors of the respective families, and place them on a clean cushion. Perform the general consecration of the relics, and the outer form of the Tsa Tsas should be like relic Tsa Tsas, while the inner space should be a vast and spacious palace. In the center, visualize the deities of the respective families: In the east, Akshobhya is blue, with the earth-touching mudra; in the south, Ratnasambhava is yellow, with the equal giving mudra; in the west, Amitabha is red, with the meditation mudra; in the north, Amoghasiddhi is green, with the refuge-granting mudra. All of them are in the complete enjoyment body form, with compassion to perform the work of protection. In the hearts of these deities, visualize a gau box made of the sun and moon, radiating light, containing the person, wealth, retinue, and army to be protected. Request the deities, and pray that they protect so-and-so (the one to be protected). And so on, as you wish.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ཚིག་བརྗོད། མཆོད་པ་འབུལ༔ བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད༔ དེ་ལྟར་བྱས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་གདུང་ལྔ་པོ་ཕྱོགས་མ་ལོག་པར་ཁང་པའི་དབུས་ཀ་བའི་འགྲམ་མམ་གང་འཐད་དུ༔ དར་སྣས་དྲིལ་ལ་སྟེགས་ཀྱི་ཁར༔ བསྐོར་བ་འཕེལ་བའི་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དེ་དག་ལ་བདུན་རྣམ་དག་བྱ༔ དུས་བཟང་གི་སྐབས་སུ་བསྐོར་བ་བརྒྱ་རྩ་རེ་མ་ཆག་པར་བྱ་ཞིང་༔ དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཞི་བ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་གྲངས་མེད་
18-23-3a
པར་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་༔ བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་དང་༔ ཕ་རོལ་མི་མ་ཡིན་པའི་བྱད་དང་༔ རྦོད་གཏོང་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱབས་སུ་གསོལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང་༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་རྣམས་བྱའོ༔ ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་སྲུང་བའི་མཆོག་དམ་པའོ༔ ༔ གཉིས་པ་ཐོད་པ་བཞི་མའི་ཟློག་པ་ནི༔ དུས་གཟའ་དྲག་པོའི་དུས་སུ་དུག་ཁྲག་གི་ཁུ་བས་དུག་ཤོག་ལ་ཙཀྲ་རིམ་པ་དགུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ༔ ཡ་མ་བྷྱོ་གསུམ་བརྩེགས་མར་བྲིས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ ཨོཾ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་བྲིས་པའི་ནང་དུ་རིམ་པ་ལྟར༔ ཤར་དུ༔ ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷོར༔ ཨོཾ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ༔ ཨོཾ་ཨ་རོ་ལིཀ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་དུ༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་རྣམས་བྲི༔ མཆན་བཞི་ལ༔ ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་འབྲུ་རེ་རེ་བྲི༔ དེའི་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡོ༔ ཡ་མེ་དོ་རུ༔ ཎ་ཡོ་དཱ་ཡ༔ ཡ་དོ་ཡོ་ནི༔ ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ༔ ཡ་ཀྵེ་ཡཉྩ༔ ནི་ར་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཕྱོགས་བཞིར༔ ཨོཾ་མོ་ཧ་ར་ཏཱི་
18-23-3b
ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རཱ་ག་ར་ཏཱི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ར་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་དང་༔ མཚམས་ཀྱི་རྩིབས་བཞིར༔ ཨོཾ་མུད་གར་དྷྲིག་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་དཎྜ་དྷྲི་ག་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷྲིག་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཁདྒ་དྷྲིག་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་རྣམས་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ནི་མ་ར་ནི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རག་མོ་རག་ཤན་ཏིང་བྷྱོ༔ ཡ་རག་ཤ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ ཙ་ཀི་ལ་མ་བྷྱོ༔ ཞེས་པ་རྣམས་བྲིའོ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་རཱ་ཙ་དུ་ན་ས་དུ་སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ ཨ་ཀྲོ་རཱ་ཙ་ཙི་ར་ན་ཤ་ཤ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡ་ཡཱ་རྣལ་མ་ཏྲི་ཙ་གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་སྙིང་ལ་ཁ་ཐུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཨོཾ་ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཙ་པ་ལ་མི་ཤ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ

【现代汉语翻译】
念诵祈请文，供奉供品，念诵吉祥偈。如此行事之后，将五尊遗体（舍利）不改变方向地安放在房屋中央柱子旁或任何合适的地方，用丝绸包裹后放在高台上，安放在转绕增上的地方。对这些进行七种清净（七支供）。在吉祥时刻，不断地进行一百零八次转绕，迎请吉祥阎魔敌（梵文：Yamāntaka，摧毁阎魔者）和五部如来等智慧本尊寂静尊，以及无数的金刚忿怒尊，进行加持和融入，守护所有需要守护的事物，祈求从外来的非人诅咒和恶意的诅咒、邪术中得到保护，并恳请诸佛发誓守护，进行祈祷。这样的方法是最佳的守护。
第二种是四颅器的回遮法：在凶猛的星曜之时，用毒血的汁液在毒纸上画九重轮，中央写三重 'ཡ་མ་བྷྱོ' （藏文，梵文天城体：यम भ्यो，梵文罗马拟音：yama bhyo，汉语字面意思：阎魔 怖畏），周围写 'ཨོཾ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，梵文天城体：ॐ यमान्तक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阎魔敌，吽，啪），外层圆圈写 'ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭi vīkṛtā nānā hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，赫利，施提，威克利塔，纳纳，吽，啪）。
然后在后面画四个轮辐，按照顺序，东面写 'ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ jina jik hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉那，吉克，吽，啪），南面写 'ཨོཾ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ ratna dhṛk hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，拉特纳，德里克，吽，啪），西面写 'ཨོཾ་ཨ་རོ་ལིཀ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ aro lik hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阿罗，里克，吽，啪），北面写 'ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ prajñā dhṛk hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，般若，德里克，吽，啪）。四个角上分别写 'ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：吽，创，赫利，阿）每个字。
然后在后面一圈写 'ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡོ༔ ཡ་མེ་དོ་རུ༔ ཎ་ཡོ་དཱ་ཡ༔ ཡ་དོ་ཡོ་ནི༔ ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ༔ ཡ་ཀྵེ་ཡཉྩ༔ ནི་ར་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ yamarāja sado me yo, yame doru, ṇa yo dāya, yado yoni, rā yakṣe ya, yakṣe yañca, niramaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阎魔法王，萨多，美哟，亚美，多如，纳，哟，达亚，亚多，哟尼，拉，亚叉，亚，亚叉，扬擦，尼拉玛亚，吽，啪）。然后在后面的八个轮辐上，四个方向分别写 'ཨོཾ་མོ་ཧ་ར་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ moha ratī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莫哈，拉提，吽，啪），'ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ dveṣa ratī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，德威沙，拉提，吽，啪），'ཨོཾ་རཱ་ག་ར་ཏཱི་ཧཱུྃ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ rāga ratī hūṃ，汉语字面意思：嗡，拉嘎，拉提，吽），'ཨོཾ་བཛྲ་ར་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，瓦吉拉，拉提，吽，啪）。
四个角落的轮辐上分别写 'ཨོཾ་མུད་གར་དྷྲིག་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ mudgara dhṛk hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，穆德嘎，德里克，吽，啪），'ཨོཾ་དཎྜ་དྷྲི་ག་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ daṇḍa dhṛk hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，丹达，德里克，吽，啪），'ཨོཾ་པདྨ་དྷྲིག་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ padma dhṛk hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，帕德玛，德里克，吽，啪），'ཨོཾ་ཁདྒ་དྷྲིག་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ khadga dhṛk hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，卡德嘎，德里克，吽，啪）。八个轮辐的角上分别写 'ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ bhyo trik khroṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吽，怖畏，特里克，创，啪），'ཨོཾ་ནི་མ་ར་ནི་བྷྱོ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ nimara ni bhyo，汉语字面意思：嗡，尼玛拉，尼，怖畏），'མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：māra duna bhyo，汉语字面意思：玛拉，杜纳，怖畏），'རག་མོ་རག་ཤན་ཏིང་བྷྱོ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：rag mo rag śan tiṃ bhyo，汉语字面意思：拉格，莫，拉格，香，婷，怖畏），'ཡ་རག་ཤ་བྷྱོ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：ya rag śa bhyo，汉语字面意思：亚，拉格，夏，怖畏），'མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：māraya māraya bhyo，汉语字面意思：玛拉亚，玛拉亚，怖畏），'ཙ་ཀི་ལ་མ་བྷྱོ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：caki la ma bhyo，汉语字面意思：查基，拉玛，怖畏）。
然后在后面一圈写 'ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་རཱ་ཙ་དུ་ན་ས་དུ་སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ ཨ་ཀྲོ་རཱ་ཙ་ཙི་ར་ན་ཤ་ཤ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡ་ཡཱ་རྣལ་མ་ཏྲི་ཙ་གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་སྙིང་ལ་ཁ་ཐུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཨོཾ་ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཙ་པ་ལ་མི་ཤ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ akro rāca duna sadu snying la phril phril, akro rāca cira na śa śa la rbad rbad, ya yā rnal ma tri ca gnod byed byad ma'i snying la kha thun māraya rbad, oṃ trag rag śa kha mun tra muru luru luru hūṃ bhyo hūṃ, eka cāti ca pala mi śa byad ma māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阿克罗，拉查，杜纳，萨杜，心，颤抖，阿克罗，拉查，奇拉，纳，夏，夏，击打，击打，亚，亚，真实，特里，查，伤害，诅咒，心，口，玛拉亚，击打，嗡，扎格，拉格，夏，卡，门，扎，穆如，鲁如，鲁如，吽，怖畏，吽，埃卡，查提，查，帕拉，米夏，诅咒，玛拉亚，吽，啪）。然后在后面一圈写 'ཨཱ་ལི་ཀཱ' （藏文，无对应梵文天城体，梵文罗马拟音：āli kā，汉语字面意思：阿利，嘎）。

【English Translation】
Recite the supplication prayer, offer the offerings, and recite the auspicious verses. After doing so, place the five relics (Śarīra) without changing their direction, either next to the central pillar of the house or wherever is suitable. Wrap them in silk and place them on a high platform, in a place where circumambulation increases. Perform the sevenfold purification (seven-branch offering) for these. During auspicious times, circumambulate them continuously one hundred and eight times. Invite the wisdom deities, such as glorious Yamāntaka (Destroyer of Yama) and the Five Tathāgatas, peaceful deities, and countless Vajra wrathful deities, bless and merge them. Protect all that needs to be protected, and pray for protection from external non-human curses and malicious curses and sorcery. Urge the Buddhas to vow to protect and offer prayers. Such a method is the supreme protection.
The second is the reversal method of the four skull cups: During a fierce astrological time, draw nine concentric circles on poisonous paper with the juice of poisonous blood. In the center, write three times 'ཡ་མ་བྷྱོ' (Tibetan, Devanagari: यम भ्यो, Romanized Sanskrit: yama bhyo, Literal meaning: Yama, Fear). Around it, write 'ཨོཾ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, Devanagari: ॐ यमान्तक हूँ फट्, Romanized Sanskrit: oṃ yamāntaka hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Yamāntaka, Hūṃ, Phaṭ). In the outer circle, write 'ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ hrīḥ ṣṭi vīkṛtā nānā hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Hrīḥ, Ṣṭi, Vīkṛtā, Nānā, Hūṃ, Phaṭ).
Then draw four spokes behind it. In order, to the east write 'ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ jina jik hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Jina, Jik, Hūṃ, Phaṭ), to the south write 'ཨོཾ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ ratna dhṛk hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Ratna, Dhṛk, Hūṃ, Phaṭ), to the west write 'ཨོཾ་ཨ་རོ་ལིཀ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ aro lik hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Aro, Lik, Hūṃ, Phaṭ), and to the north write 'ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ prajñā dhṛk hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Prajñā, Dhṛk, Hūṃ, Phaṭ). On the four corners, write 'ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: hūṃ trāṃ hrīḥ ā, Literal meaning: Hūṃ, Trāṃ, Hrīḥ, Ā) each syllable.
Then in the circle behind it, write 'ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡོ༔ ཡ་མེ་དོ་རུ༔ ཎ་ཡོ་དཱ་ཡ༔ ཡ་དོ་ཡོ་ནི༔ ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ༔ ཡ་ཀྵེ་ཡཉྩ༔ ནི་ར་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ yamarāja sado me yo, yame doru, ṇa yo dāya, yado yoni, rā yakṣe ya, yakṣe yañca, niramaya hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Yamarāja, Sado, Me Yo, Yame, Doru, ṇa, Yo, Dāya, Yado, Yoni, Rā, Yakṣe, Ya, Yakṣe, Yañca, Niramaya, Hūṃ, Phaṭ). Then on the eight spokes behind it, in the four directions write 'ཨོཾ་མོ་ཧ་ར་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ moha ratī hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Moha, Ratī, Hūṃ, Phaṭ), 'ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ dveṣa ratī hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Dveṣa, Ratī, Hūṃ, Phaṭ), 'ཨོཾ་རཱ་ག་ར་ཏཱི་ཧཱུྃ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ rāga ratī hūṃ, Literal meaning: Om, Rāga, Ratī, Hūṃ), 'ཨོཾ་བཛྲ་ར་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ vajra ratī hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Ratī, Hūṃ, Phaṭ).
On the four corner spokes, write 'ཨོཾ་མུད་གར་དྷྲིག་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ mudgara dhṛk hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Mudgara, Dhṛk, Hūṃ, Phaṭ), 'ཨོཾ་དཎྜ་དྷྲི་ག་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ daṇḍa dhṛk hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Daṇḍa, Dhṛk, Hūṃ, Phaṭ), 'ཨོཾ་པདྨ་དྷྲིག་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ padma dhṛk hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Padma, Dhṛk, Hūṃ, Phaṭ), 'ཨོཾ་ཁདྒ་དྷྲིག་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ khadga dhṛk hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Khadga, Dhṛk, Hūṃ, Phaṭ). On the corners of the eight spokes, write 'ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ hūṃ bhyo trik khroṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Hūṃ, Fear, Trik, Khroṃ, Phaṭ), 'ཨོཾ་ནི་མ་ར་ནི་བྷྱོ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ nimara ni bhyo, Literal meaning: Om, Nimara, Ni, Fear), 'མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: māra duna bhyo, Literal meaning: Māra, Duna, Fear), 'རག་མོ་རག་ཤན་ཏིང་བྷྱོ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: rag mo rag śan tiṃ bhyo, Literal meaning: Rag, Mo, Rag, Śan, Tiṃ, Fear), 'ཡ་རག་ཤ་བྷྱོ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: ya rag śa bhyo, Literal meaning: Ya, Rag, Śa, Fear), 'མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: māraya māraya bhyo, Literal meaning: Māraya, Māraya, Fear), 'ཙ་ཀི་ལ་མ་བྷྱོ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: caki la ma bhyo, Literal meaning: Caki, Lama, Fear).
Then in the circle behind it, write 'ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་རཱ་ཙ་དུ་ན་ས་དུ་སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ ཨ་ཀྲོ་རཱ་ཙ་ཙི་ར་ན་ཤ་ཤ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡ་ཡཱ་རྣལ་མ་ཏྲི་ཙ་གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་སྙིང་ལ་ཁ་ཐུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཨོཾ་ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཙ་པ་ལ་མི་ཤ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ akro rāca duna sadu snying la phril phril, akro rāca cira na śa śa la rbad rbad, ya yā rnal ma tri ca gnod byed byad ma'i snying la kha thun māraya rbad, oṃ trag rag śa kha mun tra muru luru luru hūṃ bhyo hūṃ, eka cāti ca pala mi śa byad ma māraya hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Akro, Rāca, Duna, Sadu, Heart, Tremble, Akro, Rāca, Cira, Na, Śa, Śa, Strike, Strike, Ya, Yā, Real, Tri, Ca, Harm, Curse, Heart, Mouth, Māraya, Strike, Om, Trag, Rag, Śa, Kha, Mun, Tra, Muru, Luru, Luru, Hūṃ, Fear, Hūṃ, Eka, Cāti, Ca, Pala, Mi Śa, Curse, Māraya, Hūṃ, Phaṭ). Then in the circle behind it, write 'ཨཱ་ལི་ཀཱ' (Tibetan, No corresponding Devanagari, Romanized Sanskrit: āli kā, Literal meaning: Āli, Kā).

--------------------------------------------------------------------------------

་ལི་བྲིའོ༔ དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཆ་ཆེན་གཅིག་བསྐོར་བ་ལ༔ པདྨ་ལ་གནས་ཤིང་༔ དར་དཔྱང་དང་ལྡན་པའི་གྲི་གུག༔ མཚོན་རྩེ་གཅིག༔ གཏུན་ཤིང་༔ ཆུ་གྲི༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག༔ སྟྭ་རེ༔ མདུང་ཐུང་༔ མདའ༔ ལྕགས་ཀྱུ༔ དབྱུག་པ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ འཁོར་ལོ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ༔ རལ་གྲི༔ རྔེའུ་ཆུང་༔ ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ༔ 
18-23-4a
མགོ་ཕུབ༔ རྐང་པ༔ ཞགས་པ༔ གཞུ༔ རྒྱུ་མ༔ དྲིལ་བུ༔ ལག་པ༔ རོ་རས༔ སྐྱེས་བུ་གསལ་ཤིང་ལ་བཙུགས་པ༔ མེ་ཐབ༔ ཐོད་ཚལ༔ སྡིགས་མཛུབ༔ འཕན་རྩེ་གསུམ་པ༔ རླུང་རིས་རྣམས་བྲི་བ་ནི༔ རྩེ་མོ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའོ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་བྱད་ཁ་ཟློག༔ ཕུར་ཁ་ཟློག༔ ཟོར་ཁ་ཟློག༔ རྦད་འདྲེ་ཟློག༔ རྦོད་གཏོང་ཟློག༔ ཅེས་པ་ལ་སོགས་ཟློག་པའི་ཚིག་ཅི་འདོད་པ་རྣམས་བྲིའོ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔ བྱད་མ་གནོད་བྱེད༔ སརྦ་ཨཾ་གྷུ་ཤ༔ ཧ་ར་ས་ཧ་ར༔ ཏྲ་སཱ་ཡ༔ བེ་ག་ར་ཎ༔ བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཏཱིཀྵྞ༔ ཙཀྲ་ཧ་ར་ཚིན་དྷ༔ མཱ་ར་ཡ༔ ནུར་ནུར༔ ཨེ་ས་ཏྲ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ལྷའི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔ ཀླུའི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔ བཙན་གྱི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔ བདུད་ཀྱི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔ མ་མོའི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔ གཤིན་རྗེའི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔ གནོད་སྦྱིན་གྱི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔ གཟའ་བདུད་ཀྱི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔ ཅེས་གང་བཟློག་པར་འདོད་པ་དེའི་ཤམ་དུ༔ བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ཅན་རིགས་དང་རིགས་ཅན་བྲི་བར་བྱའོ༔ དེའི་
18-23-4b
རྒྱབ་ཏུ་འབྱུང་བ་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པ་ཡང་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་ཙཀྲ་ལ༔ དུག་ཁྲག་དང་ཚོན་བསྲེས་པས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱའོ༔ དེ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་རབ་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔ འདིར་སྨྲས་པ། ༼ཧ༽ ཝྣངཝཚ་ཙྮཇཝྐིཉ༔ གཉོག་ཉོ་ཚ་ཇྱག་ཉཇཝྐིཉ་ཉོ༔ དེ་ལྟར་ཙཀྲ་རབ་གནས་ལྡན་པ་བཞི་བྲིས་ཏེ༔ ཤར་དུ་མིའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཅིག་གཞུག༔ ལྷོར་རྟ་ནག་གི་ཐོད་པར་གཅིག་གཞུག༔ ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གླང་སྟག་རི་བའི་ཐོད་པར་གཅིག་གཞུག༔ བྱང་ཕྱོགས་སུ་སྤྱང་དར་མའི་ཐོད་པར་གཅིག་གཞུག་ལ་ཕྱར༔ ཐོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་ལ༔ ཁྲག་དང་༔ དུག་དང་༔ བཙག་མཚལ་གང་རྙེད་བཏུལ་བ་སྦྱར་བས་དམར་པོར་བྱུགས་ལ༔ ཨ་ཀྲོ་རཱ་ཙའི་ཟློག་སྔགས་རིང་མོ་བྲིས་ལ་ཆུ་རྩིས་བྱུགས༔ རྒྱལ་མཚན་བཞི་པོའི་མགུལ་དུ་ཡང་༔ ཤར་ཕྱོགས་རྐང་གཉིས་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་མགུལ་དུ༔ ཙནྡན་གྱི་བྱང་བུ་ཁྲུ་གང་བ་ལ༔ པཱུརྦེ་དྷེ་ཤན་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་པ་དང་༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྨིག་ཟླུམ་རྒྱ

【现代汉语翻译】
然后绘制里（藏文：ལི་བྲིའོ༔）。在其后方绘制一个大轮（藏文：ཆ་ཆེན་གཅིག་བསྐོར་བ་ལ༔）：位于莲花之上（藏文：པདྨ་ལ་གནས་ཤིང་༔），具有绸带悬挂的弯刀（藏文：དར་དཔྱང་དང་ལྡན་པའི་གྲི་གུག༔），一个尖头的武器（藏文：མཚོན་རྩེ་གཅིག༔），木桩（藏文：གཏུན་ཤིང་༔），水刀（藏文：ཆུ་གྲི༔），一个尖头的金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག༔），斧头（藏文：སྟྭ་རེ༔），短矛（藏文：མདུང་ཐུང་༔），箭（藏文：མདའ༔），铁钩（藏文：ལྕགས་ཀྱུ༔），棍棒（藏文：དབྱུག་པ༔），卡杖嘎（藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔），轮（藏文：འཁོར་ལོ༔），五股金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ༔），金刚锤（藏文：རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ༔），剑（藏文：རལ་གྲི༔），小鼓（藏文：རྔེའུ་ཆུང་༔），盛满血的颅碗（藏文：ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ༔）。
头盔（藏文：མགོ་ཕུབ༔），脚（藏文：རྐང་པ༔），绳索（藏文：ཞགས་པ༔），弓（藏文：གཞུ༔），肠子（藏文：རྒྱུ་མ༔），铃（藏文：དྲིལ་བུ༔），手（藏文：ལག་པ༔），尸布（藏文：རོ་རས༔），竖立在清晰木桩上的人（藏文：སྐྱེས་བུ་གསལ་ཤིང་ལ་བཙུགས་པ༔），火炉（藏文：མེ་ཐབ༔），颅骨堆（藏文：ཐོད་ཚལ༔），期克印（藏文：སྡིགས་མཛུབ༔），三叉戟（藏文：འཕན་རྩེ་གསུམ་པ༔），风的图案（藏文：རླུང་རིས་རྣམས་བྲི་བ་ནི༔），尖端朝外（藏文：རྩེ་མོ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའོ༔）。在该轮的后方，在圆圈上（藏文：དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔），写下能回遮来自他人和非人的诅咒（藏文：ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་བྱད་ཁ་ཟློག༔），回遮普巴（藏文：ཕུར་ཁ་ཟློག༔），回遮朵（藏文：ཟོར་ཁ་ཟློག༔），回遮恶鬼（藏文：རྦད་འདྲེ་ཟློག༔），回遮降伏（藏文：རྦོད་གཏོང་ཟློག༔）等等，任何想要回遮的词语（藏文：ཅེས་པ་ལ་སོགས་ཟློག་པའི་ཚིག་ཅི་འདོད་པ་རྣམས་བྲིའོ༔）。在该轮的后方，在圆圈上（藏文：དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔），写下：『萨瓦 布达 萨 truth 润（藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔，梵文天城体：सर्व भूत शत्रूं，梵文罗马拟音：sarva bhūta śatrūṃ，所有变成敌人的），诅咒和有害者（藏文：བྱད་མ་གནོད་བྱེད༔），萨瓦 昂古夏（藏文：སརྦ་ཨཾ་གྷུ་ཤ༔，梵文天城体：सर्व अङ्गुश，梵文罗马拟音：sarva aṅguśa，所有钩子），哈拉 萨哈拉（藏文：ཧ་ར་ས་ཧ་ར༔，梵文天城体：हर सह，梵文罗马拟音：hara saha，拿走，一起拿走），扎萨亚（藏文：ཏྲ་སཱ་ཡ༔，梵文天城体：त्रसय，梵文罗马拟音：trasāya，惊吓），贝嘎拉纳（藏文：བེ་ག་ར་ཎ༔，梵文天城体：वेगरण，梵文罗马拟音：vegaraṇa，快速地），宾达 宾达 提克什纳（藏文：བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཏཱིཀྵྞ༔，梵文天城体：भिन्द भिन्द तीक्ष्ण，梵文罗马拟音：bhinda bhinda tīkṣṇa，打破，打破，锋利的），扎卡拉 哈拉 钦达（藏文：ཙཀྲ་ཧ་ར་ཚིན་དྷ༔，梵文天城体：चक्र हर छिन्द，梵文罗马拟音：cakra hara chinda，轮，拿走，切断），玛拉亚（藏文：མཱ་ར་ཡ༔，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，杀死），努尔 努尔（藏文：ནུར་ནུར༔，梵文天城体：नुर नुर，梵文罗马拟音：nura nura，推，推），诶萨扎 玛 贝 贝（藏文：ཨེ་ས་ཏྲ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ༔，梵文天城体：एष त्र म भ्यो भ्यो，梵文罗马拟音：eṣa tra ma bhyo bhyo，这个，保护，免于，免于），神的诅咒朵和明咒，萨瓦 贝 瓦达亚（藏文：ལྷའི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔），龙的诅咒朵和明咒，萨瓦 贝 瓦达亚（藏文：ཀླུའི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔），赞的诅咒朵和明咒，萨瓦 贝 瓦达亚（藏文：བཙན་གྱི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔），魔的诅咒朵和明咒，萨瓦 贝 瓦达亚（藏文：བདུད་ཀྱི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔），玛姆的诅咒朵和明咒，萨瓦 贝 瓦达亚（藏文：མ་མོའི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔），阎罗的诅咒朵和明咒，萨瓦 贝 瓦达亚（藏文：གཤིན་རྗེའི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔），夜叉的诅咒朵和明咒，萨瓦 贝 瓦达亚（藏文：གནོད་སྦྱིན་གྱི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔），星曜魔的诅咒朵和明咒，萨瓦 贝 瓦达亚（藏文：གཟའ་བདུད་ཀྱི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔）。』无论想要回遮什么，都在其末尾加上（藏文：ཅེས་གང་བཟློག་པར་འདོད་པ་དེའི་ཤམ་དུ༔）：『诅咒朵和明咒，萨瓦 贝 瓦达亚（藏文：བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔）。』（藏文：ཞེས་བཏགས་པ་ཅན་རིགས་དང་རིགས་ཅན་བྲི་བར་བྱའོ༔）。
在其后方（藏文：དེའི་），也绘制出火风交织的景象（藏文：རྒྱབ་ཏུ་འབྱུང་བ་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པ་ཡང་བྲིའོ༔）。这样绘制的轮（藏文：དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་ཙཀྲ་ལ༔），也可以用毒血和颜料混合涂抹（藏文：དུག་ཁྲག་དང་ཚོན་བསྲེས་པས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱའོ༔）。将其放置在座垫上，并按照开光仪轨进行开光（藏文：དེ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་རབ་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔）。这里说到：（藏文：འདིར་སྨྲས་པ།）『吽（藏文：༼ཧ༽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字） 瓦囊瓦 擦 匝 杰 瓦 钦（藏文：ཝྣངཝཚ་ཙྮཇཝྐིཉ༔），尼奥 尼奥 擦 杰 尼杰 瓦 钦 尼奥（藏文：གཉོག་ཉོ་ཚ་ཇྱག་ཉཇཝྐིཉ་ཉོ༔）。』这样绘制四个具有开光的轮（藏文：དེ་ལྟར་ཙཀྲ་རབ་གནས་ལྡན་པ་བཞི་བྲིས་ཏེ༔），在东方的人头颅中放置一个（藏文：ཤར་དུ་མིའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཅིག་གཞུག༔），在南方的黑马头颅中放置一个（藏文：ལྷོར་རྟ་ནག་གི་ཐོད་པར་གཅིག་གཞུག༔），在西方放置在牛、虎或熊的头颅中（藏文：ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གླང་སྟག་རི་བའི་ཐོད་པར་གཅིག་གཞུག༔），在北方放置在狼或紫红色狐狸的头颅中并扬起（藏文：བྱང་ཕྱོགས་སུ་སྤྱང་དར་མའི་ཐོད་པར་གཅིག་གཞུག་ལ་ཕྱར༔）。在所有头颅的外部（藏文：ཐོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་ལ༔），用血和毒药，以及任何能找到的红土混合涂抹成红色（藏文：ཁྲག་དང་༔ དུག་དང་༔ བཙག་མཚལ་གང་རྙེད་བཏུལ་བ་སྦྱར་བས་དམར་པོར་བྱུགས་ལ༔），并写上长的阿卓拉匝的回遮咒语，然后用水清洗（藏文：ཨ་ཀྲོ་རཱ་ཙའི་ཟློག་སྔགས་རིང་མོ་བྲིས་ལ་ཆུ་རྩིས་བྱུགས༔）。在四个旗帜的颈部（藏文：རྒྱལ་མཚན་བཞི་པོའི་མགུལ་དུ་ཡང་༔），在东方双足旗帜的颈部（藏文：ཤར་ཕྱོགས་རྐང་གཉིས་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་མགུལ་དུ༔），在一肘长的檀香木牌上（藏文：ཙནྡན་གྱི་བྱང་བུ་ཁྲུ་གང་བ་ལ༔），写上：『布尔贝 德贤 亚曼达卡 诶萨 贝 卓（藏文：པཱུརྦེ་དྷེ་ཤན་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔）。』（藏文：ཅེས་པ་དང་༔），在南方圆蹄旗帜的颈部（藏文：ལྷོ་ཕྱོགས་རྨིག་ཟླུམ་རྒྱ）

【English Translation】
Then draw 'Li' (Tibetan: ་ལི་བྲིའོ༔). Behind it, draw a large circle (Tibetan: ཆ་ཆེན་གཅིག་བསྐོར་བ་ལ༔): residing on a lotus (Tibetan: པདྨ་ལ་གནས་ཤིང་༔), a curved knife with silk streamers (Tibetan: དར་དཔྱང་དང་ལྡན་པའི་གྲི་གུག༔), a single-pointed weapon (Tibetan: མཚོན་རྩེ་གཅིག༔), a stake (Tibetan: གཏུན་ཤིང་༔), a water knife (Tibetan: ཆུ་གྲི༔), a single-pointed vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག༔), an axe (Tibetan: སྟྭ་རེ༔), a short spear (Tibetan: མདུང་ཐུང་༔), an arrow (Tibetan: མདའ༔), an iron hook (Tibetan: ལྕགས་ཀྱུ༔), a club (Tibetan: དབྱུག་པ༔), a khatvanga (Tibetan: ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔), a wheel (Tibetan: འཁོར་ལོ༔), a five-pronged vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ༔), a vajra hammer (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ༔), a sword (Tibetan: རལ་གྲི༔), a small drum (Tibetan: རྔེའུ་ཆུང་༔), a skull cup filled with blood (Tibetan: ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ༔).
A helmet (Tibetan: མགོ་ཕུབ༔), a foot (Tibetan: རྐང་པ༔), a noose (Tibetan: ཞགས་པ༔), a bow (Tibetan: གཞུ༔), intestines (Tibetan: རྒྱུ་མ༔), a bell (Tibetan: དྲིལ་བུ༔), a hand (Tibetan: ལག་པ༔), a shroud (Tibetan: རོ་རས༔), a man impaled on a clear wooden stake (Tibetan: སྐྱེས་བུ་གསལ་ཤིང་ལ་བཙུགས་པ༔), a hearth (Tibetan: མེ་ཐབ༔), a skull heap (Tibetan: ཐོད་ཚལ༔), a threatening finger gesture (Tibetan: སྡིགས་མཛུབ༔), a trident (Tibetan: འཕན་རྩེ་གསུམ་པ༔), drawings of wind patterns (Tibetan: རླུང་རིས་རྣམས་བྲི་བ་ནི༔), with the points facing outwards (Tibetan: རྩེ་མོ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའོ༔). Behind that circle, on the circumference (Tibetan: དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔), write down whatever words are desired to repel curses from others and non-humans (Tibetan: ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་བྱད་ཁ་ཟློག༔), repel phurbas (Tibetan: ཕུར་ཁ་ཟློག༔), repel zor (Tibetan: ཟོར་ཁ་ཟློག༔), repel evil spirits (Tibetan: རྦད་འདྲེ་ཟློག༔), repel subjugation (Tibetan: རྦོད་གཏོང་ཟློག༔), and so on (Tibetan: ཅེས་པ་ལ་སོགས་ཟློག་པའི་ཚིག་ཅི་འདོད་པ་རྣམས་བྲིའོ༔). Behind that circle, on the circumference (Tibetan: དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔), write: 'Sarva Bhuta Shatrum (Tibetan: སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔，Sanskrit Devanagari: सर्व भूत शत्रूं，Sanskrit Romanization: sarva bhūta śatrūṃ，all beings enemies), curses and harmful ones (Tibetan: བྱད་མ་གནོད་བྱེད༔), Sarva Amghusha (Tibetan: སརྦ་ཨཾ་གྷུ་ཤ༔，Sanskrit Devanagari: सर्व अङ्गुश，Sanskrit Romanization: sarva aṅguśa，all hooks), Hara Sahara (Tibetan: ཧ་ར་ས་ཧ་ར༔，Sanskrit Devanagari: हर सह，Sanskrit Romanization: hara saha，take, take together), Trasaya (Tibetan: ཏྲ་སཱ་ཡ༔，Sanskrit Devanagari: त्रसय，Sanskrit Romanization: trasāya，terrify), Begarana (Tibetan: བེ་ག་ར་ཎ༔，Sanskrit Devanagari: वेगरण，Sanskrit Romanization: vegaraṇa，quickly), Bhinda Bhinda Tikshna (Tibetan: བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཏཱིཀྵྞ༔，Sanskrit Devanagari: भिन्द भिन्द तीक्ष्ण，Sanskrit Romanization: bhinda bhinda tīkṣṇa，break, break, sharp), Chakra Hara Chinda (Tibetan: ཙཀྲ་ཧ་ར་ཚིན་དྷ༔，Sanskrit Devanagari: चक्र हर छिन्द，Sanskrit Romanization: cakra hara chinda，wheel, take, cut), Maraya (Tibetan: མཱ་ར་ཡ༔，Sanskrit Devanagari: मारय，Sanskrit Romanization: māraya，kill), Nura Nura (Tibetan: ནུར་ནུར༔，Sanskrit Devanagari: नुर नुर，Sanskrit Romanization: nura nura，push, push), Esa Tra Ma Bhyo Bhyo (Tibetan: ཨེ་ས་ཏྲ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ༔，Sanskrit Devanagari: एष त्र म भ्यो भ्यो，Sanskrit Romanization: eṣa tra ma bhyo bhyo，this, protect, from, from), curses, zor, and mantras of gods, Sarva Bhya Vataya (Tibetan: ལྷའི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔), curses, zor, and mantras of nagas, Sarva Bhya Vataya (Tibetan: ཀླུའི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔), curses, zor, and mantras of tsen, Sarva Bhya Vataya (Tibetan: བཙན་གྱི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔), curses, zor, and mantras of demons, Sarva Bhya Vataya (Tibetan: བདུད་ཀྱི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔), curses, zor, and mantras of mamos, Sarva Bhya Vataya (Tibetan: མ་མོའི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔), curses, zor, and mantras of Yama, Sarva Bhya Vataya (Tibetan: གཤིན་རྗེའི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔), curses, zor, and mantras of yakshas, Sarva Bhya Vataya (Tibetan: གནོད་སྦྱིན་གྱི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔), curses, zor, and mantras of planetary demons, Sarva Bhya Vataya (Tibetan: གཟའ་བདུད་ཀྱི་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔).' Whatever you want to repel, at the end of it (Tibetan: ཅེས་གང་བཟློག་པར་འདོད་པ་དེའི་ཤམ་དུ༔), add: 'Curses, zor, and mantras, Sarva Bhya Vataya (Tibetan: བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་བྷྱ་བ་ཏ་ཡཱ༔).' (Tibetan: ཞེས་བཏགས་པ་ཅན་རིགས་དང་རིགས་ཅན་བྲི་བར་བྱའོ༔).
Behind that (Tibetan: དེའི་), also draw the disturbance of the elements of fire and wind (Tibetan: རྒྱབ་ཏུ་འབྱུང་བ་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པ་ཡང་བྲིའོ༔). The chakra drawn in this way (Tibetan: དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་ཙཀྲ་ལ༔), can also be smeared with a mixture of poison, blood, and pigments (Tibetan: དུག་ཁྲག་དང་ཚོན་བསྲེས་པས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱའོ༔). Place it on a cushion and consecrate it according to the method of consecration (Tibetan: དེ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་རབ་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔). Here it is said: (Tibetan: འདིར་སྨྲས་པ།) 'Hum (Tibetan: ༼ཧ༽，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，seed syllable) Vanangva Tsa Tsa Je Va Kiny (Tibetan: ཝྣངཝཚ་ཙྮཇཝྐིཉ༔), Nyok Nyo Tsa Jyak Nyaje Va Kiny Nyo (Tibetan: གཉོག་ཉོ་ཚ་ཇྱག་ཉཇཝྐིཉ་ཉོ༔).' Having drawn four such consecrated chakras (Tibetan: དེ་ལྟར་ཙཀྲ་རབ་གནས་ལྡན་པ་བཞི་བྲིས་ཏེ༔), place one inside a human skull in the east (Tibetan: ཤར་དུ་མིའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཅིག་གཞུག༔), place one inside a black horse's skull in the south (Tibetan: ལྷོར་རྟ་ནག་གི་ཐོད་པར་གཅིག་གཞུག༔), in the west place one inside the skull of a cow, tiger, or bear (Tibetan: ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གླང་སྟག་རི་བའི་ཐོད་པར་གཅིག་གཞུག༔), and in the north place one inside the skull of a wolf or maroon fox and raise it (Tibetan: བྱང་ཕྱོགས་སུ་སྤྱང་དར་མའི་ཐོད་པར་གཅིག་གཞུག་ལ་ཕྱར༔). On the outside of all the skulls (Tibetan: ཐོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་ལ༔), smear red with a mixture of blood, poison, and whatever red ochre can be found (Tibetan: ཁྲག་དང་༔ དུག་དང་༔ བཙག་མཚལ་གང་རྙེད་བཏུལ་བ་སྦྱར་བས་དམར་པོར་བྱུགས་ལ༔), and write the long mantra of repulsion of Akroratza and wash it with water (Tibetan: ཨ་ཀྲོ་རཱ་ཙའི་ཟློག་སྔགས་རིང་མོ་བྲིས་ལ་ཆུ་རྩིས་བྱུགས༔). Also, around the necks of the four banners (Tibetan: རྒྱལ་མཚན་བཞི་པོའི་མགུལ་དུ་ཡང་༔), around the neck of the two-legged banner in the east (Tibetan: ཤར་ཕྱོགས་རྐང་གཉིས་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་མགུལ་དུ༔), on a cubit-long sandalwood tablet (Tibetan: ཙནྡན་གྱི་བྱང་བུ་ཁྲུ་གང་བ་ལ༔), write: 'Purbe Dheshan Yamantaka Esa Bhyo Zlok (Tibetan: པཱུརྦེ་དྷེ་ཤན་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔).' (Tibetan: ཅེས་པ་དང་༔), around the neck of the round-hoofed banner in the south (Tibetan: ལྷོ་ཕྱོགས་རྨིག་ཟླུམ་རྒྱ)

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་མཚན་གྱི་མགུལ་དུ་ཡང་༔ སྐྱེར་པའི་བྱང་བུ་ཁྲུ་གང་བ་ལ༔ དྷ་ཁེན༔ ྨྒན༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་པ་དང་༔ ནུབ་ཕྱོགས་ར་ཅན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་མགུལ་པར༔ སེང་ལྡེང་གི་བྱང་བུ་ཁྲུ་གང་བ་ལ༔ ཨ་ཤ་མ་ར་ཀ༔ 
18-23-5a
ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་དང་༔ བྱང་ཕྱོགས་མཆེ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་མགུལ་པར༔ འོ་སེའི་བྱང་བུ་ཁྲུ་གང་བ་ལ༔ ཨུ་ཏ་ར་ཡ་ར་ཡཱ༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་པ་རྣམས་བརྩེགས་མར་བྲིས་ཏེ༔ བཟོས་པའི་ནང་དུ་དུག་ཁྲག་དང་མཚལ་སྦྱར་ལ་བྱུགས༔ ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་དབུ་ཅན་དུ་བྱས་ནས༔ ལུང་བཟང་པོ་དང་བཅས་ལ་བཏགས༔ དེ་ནས་ཐོད་པ་བཞི་པོ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དམར་པོ༔ ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཉི་ཟླ་ཆ་ལང་རྡེབ་པའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་ཞིང་༔ བྱང་བུ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ༔ ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྡབ་པ་ཙམ་གྱིས༔ གནོད་བྱེད་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ༔ ཐོད་པ་བཞི་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་ལ༔ ཁང་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་གཟུག་པར་བྱའོ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཤིང་༔ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་ལས་བྱེད་པར་བསམ༔ རྒྱལ་མཚན་བཞི་པོ་རོ་རས་ལ་དུག་ཁྲག་གིས༔ ཡ་མ་བྷྱོ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་པོ་ཆེར་བརྩེགས་ཏེ་བྲིས་ལ་ཅོད་པན་བཏགས་པར་བྱའོ༔ རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བར་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་བསྟིམས་རབ་གནས་བྱ༔ བྱད་དང་རིག་སྔགས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཞོལ་བ་རྣམས་ཀྱང་བྱའོ༔ ཐོད་པ་བཞི་པོ་དམིགས་གསལ་
18-23-5b
ཅན་མ་རྙེད་ཀྱང་༔ རྐང་གཉིས༔ རྨིག་ཟླུམ༔ རྭ་ཅན༔ མཆེ་བ་ཅན་གཞན་ཡང་རུང་ཞིང་རིག་པས་དཔྱད་དེ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ གསུམ་པ་ཕུར་པ་གསུམ་གྱིས་བསད་པའི་ལས་ནི༔ གྲི་ལྕགས༔ སེང་ལྡེང་༔ དུག་ཚེར་གསུམ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་མཐོ་གང་བ་གསུམ་བཅོས་པའི་མགུལ་དུ༔ དར་མཐིང་གི་ཅོད་པན་ལ༔ ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དམིགས་བྱ་བྱད་མའི་ཟག་པའམ༔ རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་ལ་སོགས་པ་གང་རྙེད་དང་༔ ས་བྱིངས་སྐམ་པོ་བསྲེས་པའི་རཱུ་པ་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ༔ གཟུགས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ༔ གན་རྐྱལ་དུ་གནས་པ་གཅིག་བཟོས་པའི་ལྟོ་བར༔ ལིང་ག་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བྲིས་པ་གཞུག༔ རཱུ་པ་དེའི་སྤྱི་བོར་དཔྲལ་བར་ལྕགས་ཕུར་གཟུག༔ མགྲིན་པར་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་གཟུག༔ སྙིང་གར་དུག་ཤིང་གི་ཕུར་པ་གཟུག༔ དེ་འབྲུབ་དོང་གྲུ་གསུམ་པའམ་ལྕགས་སླང་ནག་པོའི་ནང་དུ་བཞག༔ རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན༔ ཁྲོ་གཏུམ་ཕྱག་གཡས་པས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་གདེངས་པ༔ གཡོན་ཞགས་པ་ནག་པོ་འཛིན་པ༔ དེ་ཡང་ཞགས་པས་གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་རྐེ་ནས་གཟུང་ཞིང་༔ གཡས་པས་སྤྱི་བོར་འདེབས་པ༔ བྱད་མ་གནོད་བྱེད་བཀུག་ཅིང་རཱུ་པ་

【现代汉语翻译】
在旗帜的颈部，用一肘长的桦树皮写上：‘达肯（藏文：དྷ་ཁེན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），玛甘（藏文：ྨྒན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），雅曼达嘎（藏文：ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），埃萨布约佐洛（藏文：ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：驱逐这些！)’
在西方的罗刹旗帜的颈部，用一肘长的栴檀木写上：‘阿夏玛拉嘎（藏文：ཨ་ཤ་མ་ར་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），雅曼达嘎（藏文：ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），埃萨布约佐洛（藏文：ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：驱逐这些！)’
在北方的獠牙旗帜的颈部，用一肘长的乳香木写上：‘乌达拉亚拉亚（藏文：ཨུ་ཏ་ར་ཡ་ར་ཡཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），雅曼达嘎（藏文：ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），埃萨布约佐洛（藏文：ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：驱逐这些！)’
将这些重叠书写，涂上混合了毒血和朱砂的颜料。所有的字母都用乌金体书写，并附上吉祥的经文。然后，四个颅骨中的业力阎魔（Karmayamantaka）是红色的，双手以敲击日月钹的方式拿着，当桦树皮被风吹动时，想象仅仅通过敲击日月坛城，就能将作祟者、诅咒者、神灵和护法摧毁成尘土。将四个颅骨口朝外，放置在房屋的四个方向。想象业力阎魔也面向外，执行驱逐诅咒和咒语的行动。用毒血在腐烂的布料上写上‘亚玛布约（藏文：ཡ་མ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）’这三个字母，并将其高高堆叠起来，做成头饰。升起旗帜，融入业力阎魔，进行加持。也要致力于驱逐诅咒和咒语的行动。即使找不到具有特殊特征的四个颅骨，也可以用双足、圆蹄、有角、有獠牙的颅骨，通过智慧来辨别。
第三，用三根橛子杀戮的行动：制作三根一拃高的橛子，分别用铁刀、栴檀木和毒刺制成。在深蓝色丝绸头饰上写上：‘希利雅曼达嘎（藏文：ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥雅曼达嘎），卡拉茹帕（藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：黑茹帕），玛拉亚扎（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：杀死）！’
无论找到什么，如目标诅咒者的排泄物或脚印的泥土等，与干燥的土壤混合，制作一个不小于一肘长的茹帕（rupa，藏文：རཱུ་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：形象），使其具有形状和感官，仰卧。在其腹部画上一个小的林伽（linga，藏文：ལིང་ག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：阳具）的图案。将铁橛子插入茹帕的头部和前额，将栴檀木橛子插入颈部，将毒木橛子插入心脏。将其放置在三角形的坑或黑色铁锅中。自己观想为红色和黑色的业力阎魔，长着血红色的头发，愤怒而凶猛，右手举起天铁橛子，左手拿着黑色绳索。用绳索抓住作祟者的脖子，右手击打头部。弯曲作祟者和茹帕。

【English Translation】
At the neck of the banner, write on a cubit-long piece of birch bark: 'Dha khen (藏文：དྷ་ཁེན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Ma gan (藏文：ྨྒན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Yamantaka (藏文：ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), E sa bhyo zlog (藏文：ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Turn these away!)'
At the neck of the western Rakshasa banner, write on a cubit-long piece of sandalwood: 'A sha ma ra ka (藏文：ཨ་ཤ་མ་ར་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Yamantaka (藏文：ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), E sa bhyo zlog (藏文：ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Turn these away!)'
At the neck of the northern fanged banner, write on a cubit-long piece of frankincense wood: 'U ta ra ya ra ya (藏文：ཨུ་ཏ་ར་ཡ་ར་ཡཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Yamantaka (藏文：ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), E sa bhyo zlog (藏文：ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Turn these away!)'
Write these in layers, apply a mixture of poison blood and cinnabar. Write all the letters in Uchen script, and attach them with auspicious verses. Then, of the four skulls, Karmayamantaka is red, holding the sun and moon cymbals in his two hands as if striking them. When the birch bark is moved by the wind, imagine that just by striking the sun and moon mandalas, the harmful agents, cursers, gods, and protectors are destroyed into dust. Place the four skulls facing outwards, in the four directions of the house. Imagine that the Karmayamantakas are also facing outwards, performing the action of turning back curses and mantras. Write the three letters 'Ya ma bhyo (藏文：ཡ་མ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)' on rotten cloth with poison blood, piling them high, and make them into a crest. Raise the banner, merge with Karmayamantaka, and perform the consecration. Also engage in the action of turning back curses and mantras. Even if you cannot find four skulls with specific characteristics, any skull with two legs, round hooves, horns, and fangs will do, and understand it by examining it with wisdom.
Third, the action of killing with three daggers: Fashion three daggers, each a handspan high, made of iron knife, sandalwood, and poison thorns. On a dark blue silk crest, write: 'Shri Yamantaka (藏文：ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Glorious Yamantaka), Kala rupa (藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Black form), Maraya ja (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Kill)!'
Whatever you find, such as the target curser's excrement or footprints in the soil, mix it with dry soil, and make a rupa (藏文：རཱུ་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：form) no smaller than a cubit long, giving it shape and senses, lying supine. Draw a small linga (藏文：ལིང་ག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：phallus)-like pattern on its belly. Insert the iron dagger into the rupa's head and forehead, insert the sandalwood dagger into the neck, and insert the poison wood dagger into the heart. Place it in a triangular pit or a black iron pot. Visualize yourself as a red and black Karmayamantaka, with blood-red hair, wrathful and fierce, holding an iron dagger aloft in your right hand, and holding a black rope in your left hand. Grasp the neck of the harmful agent with the rope, and strike the head with your right hand. Bend the curser and the rupa.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་
18-23-6a
བསྟིམས་ནས་ཕུར་པ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས༔ དབང་པོའི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནས་ཁྲག་ལྷུག་ལྷུག་བྱུང་བ་རྣམས༔ དུག་གི་སྲིན་བུ་མང་པོ་ལས་གཤིན་གྱི་མཐུ་ལས་འཕྲོས་པས༔ ཧཱུྃ་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་བྱུང་བ་ཙམ་གྱིས༔ བྱད་མ་དེ་རྣམས་ཉམ་ཐག་ཆད་ཅིང་༔ མཐར་སྲིན་བུ་རྣམས་ཀྱིས་བྱད་མའི་སྲོག་གི་ཤན་པ་བྱས༔ ཁོང་པར་ཞུགས་ནས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཟོས་པར་བསམས་ལ༔ བསད་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱའོ༔ ༔ སི་ཏ་ཡན་ཏི་ཤ་ཏྲཱུཾ་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ཁས་ཁས༔ ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་སྲོག་ལ་དུང་དུང་༔ ཛཱི་བཾ་ད་ར་ཡ༔ ཨ་གད་ཏ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོའི་ཛཱི་བཾ་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ཞེས་པས༔ དགོང་མོ་གྲིབ་སོ་ནག་ངམ་གྱིས་བྱུང་ནས་བཟླས་ཤིང་༔ ཕུར་པ་གསུམ་གྱི་མགོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཏུག་ཏུག་ལན་ཉེར་གཅིག་རེ་བྱའོ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལ་དམར་གཏོར་བཤམས་ལ༔ གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་དུ་དམིགས་ལ་འབུལ་ཞིང་༔ ཕྲིན་ལས་གཞོལ་བ་དང་བསྟབ་པ་བྱའོ༔ ལས་གྲུབ་ནས༔ རཱུ་པ་ལྷ་ཁང་གི་ཐེམ་འོག་གམ༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་རྨང་དུ་མནན༔ ཁོང་པའི་ལིང་ག་བཏོན་ལ༔ དུག་ཤིང་གི་མེ་ལ་བསྲེག༔ རོ་མ་ཡང་རཱུ་པ་དང་མཉམ་པོར་མནན་ནོ༔ ཕུར་པ་གསུམ་པོ་དར་ནག་གིས་
18-23-6b
དྲིལ་ཏེ་སྦ༔ འདིའི་གནད་ལ༔ བཅའ་གཞི་དམིགས་ཡུལ་དེས་མི་མཐོང་བར་བྱ༔ ལས་གཤིན་ལ་གཏོར་མ་ནར་མར་འབུལ༔ འདི་ཉིད་གཤིན་རྗེ་ལ་ཡི་དམ་དུ་བྱེད་པ་ལ་ལས་སྦྱོར་མི་བྱ༔ གཞན་འདྲ༔ འདི་གཤོར་ཡིན་པས་མཚམས་བཅད་མི་དགོས༔ ལས་སྦྱོར་བྱེད་དུས་སྨྲ་བ་བཅད་ལ་བྱའོ༔ བསད་པ་ཕུར་བུ་གསུམ་མར་གྲགས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༔ སྲུང་བ་སྐུ་གདུང་ལྔ་མ་དང་༔ ཟློག་པ་ཐོད་པ་བཞི་མ་དང་༔ བསད་པ་ཕུར་བུ་གསུམ་པ་འདི༔ གཤིན་རྗེའི་གཤོར་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ༔ བཅས་ཆོག་མའི་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་ཡིན་པས༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བ་གལ་ཆེའོ༔ མན་ངག་གི་གནད་ལ༔ སྲུང་ཡིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པར་བྱའོ༔ བསད་ཟློག་གཉིས་ཀྱི་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔ སྲུང་བའི་བཟླས་བརྗོད་དུས་ཀྱི་མཆིལ་སྣབས་ཁོང་དུ་བཏང་༔ ཕྲེང་བ་ནང་དུ་འདྲེན༔ བསད་ཟློག་གཉིས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་མཆིལ་མ་ཕྱིར་དོར༔ ཕྲེང་བ་ཡང་ཕྱིར་འདྲེན་པར་བྱའོ༔ ཨ་ཀྲོ་རཱ་ཙའི་སྔགས་རིང་སྲུང་ཟློག་གཉིས་ཡོད་པ་སྤྱི་དང་འདྲ་ཞིང་༔ དག་པ་གནད་ཆེའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དྷ་ཐིམ༔ སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་
18-23-7a
སངས་རྒྱས་གླིང་པས་གཤིན་རྗེ་རྒྱལ་དོང་ཁའི་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ།།
༄། །སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་གཤོར་རྟ་ཞོན་གདན་འདིངས་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་བཞུགས་སོ།
༁ྃ༔ སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་གཤོར་རྟ་ཞོན་གདན་འདིངས་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བད

【现代汉语翻译】
仅仅通过刺入，所有感官之门都涌出鲜血，这源于毒虫众多以及死神的力量。伴随着‘吽’(ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)的声音，那些诅咒便会衰弱。最终，虫子会切断诅咒的生命，进入其腹中，想象着吞噬一切。然后念诵这个诛杀的咒语：‘斯达亚恩地 萨卓姆 敌人的心 卡斯卡斯，阿木康 玛拉雅 生命 咚咚， 匝瓦姆 达拉雅， 阿嘎达 玛拉雅 惹惹， 诅咒 害人者 匝瓦姆 玛拉雅 匝’。在夜晚，当阴影变得浓重时念诵，并用金刚杵敲击三根金刚橛的头部二十一次。为业力死神准备红色朵玛，观想并供奉有害诅咒的血肉和骨骼，投入事业并加以鞭策。事业完成后，将其埋在如意佛殿的门槛下或佛塔的地基中。取出其腹部的林伽，用毒木之火焚烧。骨灰也与如意佛像一同埋葬。用黑色丝绸包裹三根金刚橛并隐藏起来。此处的关键在于，要让所针对的目标看不到这些准备工作。向业力死神供奉长条形的朵玛。不要将此尊作为本尊来进行事业，其他则相同。因为这是死神的武器，所以不需要设界限。进行事业时，要禁语。这被称为诛杀三橛。萨玛雅！印！印！印！
守护是五身像，遣除是四颅像，诛杀是三橛像。这是死神黑白花三色的武器，因为包含了仪轨的守护、遣除和诛杀三部分，所以极其秘密且重要。口诀的关键在于，所有守护文句的开头都向外。诛杀和遣除二者的文句开头向内。在守护的念诵过程中，将唾液吞入腹中，念珠向内拨动。诛杀和遣除二者的念诵则将唾液吐出，念珠也向外拨动。阿卓拉匝的长咒与守护和遣除二者相同，但纯净至关重要。萨玛雅！印！印！印！封印！交付！宝藏！卡唐！达提姆！化身圣者 桑吉林巴从死神嘉东卡（死神宫殿）的宝藏中取出。
守护、遣除、诛杀三法的口诀，关于死神骑乘、坐垫和安放之法。
守护、遣除、诛杀三法的口诀，关于死神骑乘、坐垫和安放之法。三有之主

【English Translation】
Just by stabbing, blood gushes forth from all the doors of the senses, which emanates from the multitude of poisonous insects and the power of the Lord of Death. Accompanied by the sound of 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ，Meaning: Seed syllable), those curses will weaken. Eventually, the insects will sever the life of the curse, enter its abdomen, and imagine devouring everything. Then, recite this mantra of killing: 'Sitayanti Shatruṃ, the enemy's mind, Khas Khas; Amukaṃ Māraya, life, Duṃ Duṃ; Jīvaṃ Dāraya; Agadata Māraya, Rbad Rbad; Curse, harmer, Jīvaṃ Māraya Ja'. Recite this at night when the shadows become heavy, and strike the heads of the three kīlas with the vajra twenty-one times each. Prepare a red torma for the Lord of Death of Karma, visualize and offer the flesh and blood and bones of the harmful curse, engage in the activity and urge it on. After the activity is completed, bury it under the threshold of the Rūpa Lhakhang (image temple) or in the foundation of a stupa. Take out the lingam from its abdomen and burn it with poisonous wood fire. The ashes should also be buried together with the Rūpa. Wrap the three kīlas with black silk and hide them. The key here is to make sure that the target does not see these preparations. Offer a long torma to the Lord of Death of Karma. Do not practice this deity as a yidam, otherwise it is the same. Because this is the weapon of the Lord of Death, there is no need to set boundaries. When performing the activity, one should remain silent. This is known as the Killing Three Kīlas. Samaya! Seal! Seal! Seal!
The protection is the Five-Body Image, the repulsion is the Four-Skull Image, and the killing is the Three-Kīla Image. This is the black, white, and variegated weapon of the Lord of Death, because it includes the protection, repulsion, and killing of the ritual, it is extremely secret and important. The key to the instruction is that the beginning of all protection sentences should face outwards. The beginning of the killing and repulsion sentences should face inwards. During the recitation of protection, swallow the saliva, and pull the mala inwards. For the recitation of killing and repulsion, spit out the saliva, and also pull the mala outwards. The long mantra of Akroraca is the same as the protection and repulsion, but purity is crucial. Samaya! Seal! Seal! Seal! Hidden seal! Entrusted seal! Treasure seal! Khatam! Dhatim! The incarnate saint Sangye Lingpa extracted it from the treasure of the Lord of Death Gyal Dongkha (Lord of Death's Palace).
Instructions on the three methods of protection, repulsion, and killing, concerning the riding, seat, and placement of the Lord of Death.
Instructions on the three methods of protection, repulsion, and killing, concerning the riding, seat, and placement of the Lord of Death. The Lord of the Three Realms

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པོ་ཟ་བྱེད་མཆེ་བ་ཅན༔ རཱ་ཧུ་ལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ལས༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་འབྱུང་ཞིང་བསྟན་པ་ཉམས་དམའ་བའི་ཚེ་ན༔ ངན་བྱེད་སྔགས་པ་རུ་ཏྲ་འདྲ་བས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་འཕྲོག༔ ཆོས་བྱེད་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་ལ་སྦྱོར་བ་ངན་པ་སྣ་ཚོགས་བཏང་བ་འབྱུང་བའི་གཉེན་པོར༔ སྔགས་ཟློག་ནག་པོ༔ ཙཀྲ་གཤིན་རྗེ་རྟ་རུ་ཞོན་ཅིང་གདན་དུ་འདིངས་པའི་ཟབ་ཏིག་འདི་བསྡམས་སོ༔ འདི་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ༔ རྫས་གསག་པ༔ དུས་ཚོད༔ ཚེས་གྲངས༔ ཙཀྲ་བྲི་ཐབས༔ རབ་གནས༔ ལྟེབ་ལུགས༔ བཅང་ཐབས༔ ལས་སྦྱོར་མན་ངག་ཁ་བསྒྱུར༔ ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་དང་བརྒྱད་དོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་རྫས་གསག་པ་ནི༔ མུ་ཟི་ནག་པོ༔ བོང་ང་ནག་པོ༔ གུ་གུལ་ནག་པོ༔ གྲི་ཁྲག༔ ཡུགས་སའི་མངལ་ཁྲག༔ མཛེ་ཁྲག༔ བོང་བུ་ནག་པོའི་ཁྲག༔ ཤུ་དག་
18-23-7b
ནག་པོ༔ རོ་རས་ནག་པོ༔ རབས་ཆད་ནག་པོའི་སྐྲ་སྐུད་རྣམས་བསགས་པར་བྱའོ༔ གཉིས་པ་དུས་ཚོད་ཚེས་གྲངས་ནི༔ གདམས་པ་འདིའི་བྱ་བ༔ ཙཀྲ་འདི་བྲི་བ༔ རབ་གནས༔ ལས་སྦྱོར་ལ་སོགས་གང་དང་གང་བྱེད་པ༔ ཕུང་གསུམ་བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་དྲག་ལ་རྩུབ་པ༔ ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་སོགས་པའི་ཉི་མ་ནག་པོ༔ ཟླ་བ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་སྤྲད་པ་གལ་ཆེའོ༔ དེ་ཡང་ཉི་མ་དགོང་མོ་དང་༔ ནམ་ཕྱེད་ནས་རྩོམ་པར་བྱེད་དོ༔ སྔགས་པའི་ཁ་ཡང་བྱང་ངམ་བྱང་ཤར་ཉིད་དུ་བལྟའོ༔ གསུམ་པ་ཙཀྲ་བྲི་བའི་ཐབས་ནི༔ རོ་རས་ནག་པོ་རྙེད་ན་རབ༔ དེ་མ་རྙེད་ན་དུག་ཤོག་ལ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ༔ གོང་དུ་བསྟན་པའི་རྫས་སྣ་རྣམས་ཀྱིས་ཙཀྲ་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་བྲི༔ ནང་གི་ཙཀྲ་ནི༔ མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་ཏེ༔ དབུས་སུ་ཙཀྲ་རྩིབས་དྲུག་རྣོ་བའི་ངར་དང་ལྡན་པ༔ རྩིབས་རྩེ་མུ་ཁྱུད་ལ་མ་རེག་པའི་ནང་དུ༔ གནོད་བྱེད་བྱད་མ་ཡན་ལག་བརྒྱངས་པ༔ ལྕེ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའི་རྩེ་མོ་ལྟེ་བར་སླེབ་པའི་དཀྱིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྭ་ལྔ་པ་བྲི༔ དེའི་མཐའ་མ་ལ༔ བྱད་མའི་སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ སྲོག་ལ་རྦད༔ དབུགས་ལ་རྔུབས༔ ཤ་ལ་ཆོམས༔ ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ནུར་ནུར༔ ཨ་མ་ཙ་དུ་ཡ་ཏྲི་སུ་ན༔ མ་མ་ཀ་དུར་ཙ་ཨ་ཙེ་དུ་ཡ་ཏྲི་
18-23-8a
སུ་ན༔ བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་སརྦ་མཱ་ར་ཡ༔ གཏུབས་གཏུབས༔ ཟློག་ཟློག༔ ནན་ནན༔ ཅེས་བྲི༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་ནྲྀ་བྲིས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་བྱེད་ཀྱི་མིང་དང་༔ མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ཛ༔ ཅེས་བྲི༔ བྱད་མའི་ཡན་ལག་རྣམས་རྩིབས་དྲུག་གི་ནང་དུ་བརྒྱངས་པ་ལ་དགོད་པ་ནི༔ ལག་པ་གཡས་པ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ གཡོན་པ་ལ་རིལ་ཐུམས༔ རྐང་པ་གཡས་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ གཡོན་པ་ལ་བྷྱོ་ཛ་ཛ༔ གསང་གནས་ལ་ཕཊ་ལཾ༔ སྤྱི་བོར་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དཔྲལ་བར་རུས༔ བརླ་ལ་བླ་དྭགས་བྲིའོ༔ རྩིབས་དྲུག་གི་མཆན་ལ༔ བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཆྒཻ་མོའི

{
  "translations": [
    "嘎波匝杰切瓦坚（具利齿的食肉者）！",
    "Ra-hu-la（罗睺罗，障礙神）！来自业之阎罗黑尊！",
    "当五浊恶世末法时期降临时，",
    "当精进的瑜伽士隐没，佛法衰败之际，",
    "作恶的瑜伽士，如同鲁扎（Rudra，湿婆的别名）般，夺取八部众的性命！",
    "为了对治那些对修行善法的善知识，施加各种恶毒诅咒的情况，",
    "我封印了这部黑色的咒语回遮法，",
    "即骑着阎罗马，以其为座的甚深精要。",
    "此法以八个要点来阐述：",
    "收集材料、时辰、日期、绘制坛城的方法、开光、折叠方法、佩戴方法，以及事业法的口诀和补充说明、实修的口头指导，共八个方面。",
    "首先，关于收集材料：收集黑色的麝香、黑色的莨菪、黑色的古古鲁香、刀上的血迹、寡妇的经血、麻风病人的血、黑色驴子的血、黑色水菖蒲、黑色裹尸布，以及绝户之家的黑色发线。",
    "第二，关于时辰和日期：此法的修持，坛城的绘制，开光，以及各种事业法等等，都必须选择凶猛恶毒的三丧日（Phung-gsum，每月初三、十三、二十三），以及二十九日等黑色的日子，以及黑色的月份等等，与这些日子配合非常重要。",
    "而且，最好在傍晚或午夜开始。瑜伽士的面朝方向也应朝北或东北。",
    "第三，关于绘制坛城的方法：如果能找到黑色的裹尸布是最好的，如果找不到，就画在毒纸上。用上面提到的各种材料，在坛城的内外两圈进行绘制。内圈的坛城是：绘制五层护轮，中央是一个六芒星，具有锋利的角。六芒星的尖角不要触及护轮。在六芒星的内部，画一个肢体伸展的降伏者，舌头向外伸出，舌尖指向中心。在中心绘制一个五股金刚交杵。在金刚交杵的边缘，写上降伏者的心咒：卡ra-杜恩-dei 惹巴 索哈！命根上 惹巴！呼吸上 吞巴！肉上 穷！血肉骨脉上 努尔努尔！阿玛匝杜亚 哲哲 索哈！玛玛卡杜匝 阿匝杜亚 哲哲 索哈！降伏恶咒 萨瓦 玛ra亚！ 剁！剁！ 回遮！回遮！ 压！压！",
    "在金刚杵的中心，写上字母“nri（涅）”，并在其周围写上敌人的名字，以及“玛ra亚 库匝！”。降伏者的四肢在六芒星内伸展，并在上面写字：右手写“吽 匝！”，左手写“热拉 吞！”，右脚写“惹巴 惹巴！”，左脚写“布哟 匝匝！”，私处写“啪 朗！”，头顶写“斯瓦 巴亚 难！”，额头写“汝！”，大腿上写“拉达”",
    "在六芒星的边缘写上：“降伏者 诺杰 切莫”",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",

--------------------------------------------------------------------------------

་སྙིང་རྩ་ལ་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ དབུགས་ལ་རྦད༔ ཤ་ལ་ཆོམས༔ གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ནུར་ནུར༔ ཅེས་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨ་མ་ཙ་དུ་ཡ་ཏྲི་སུ་ནའོ༔ དེ་ཡི་རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་གནད་ལ་དབབ་པའི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ་འདི་ཕྱི་མའི་རྩིབས་མཆན་ལའོ༔ ཨ་ནན་མ་ནན་ཙ་ནན་དུ་ནན་ཡ་ནན་ཏྲི་ནན་སུ་ནན་ན་ནན༔ ཅེས་པ་རེ་བཀོད༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་འདུས་པའི་སྲོག་ཡིག་འདི་
18-23-8b
དག་བཀོད༔ མ་ཙ་དུ་ཨ་ཡ་ཤ་ལ་ན་ཞེས་པ་འབྲུ་རེ་བཀོད་དོ༔ འདི་གོང་གི་རྩིབས་མཆན་ལ་བྲིའོ༔ ཡ་མ་ཀ་དུ་རཱ་ཙ་ཏྲི་ཕུ༔ གོང་གི་རྩིབས་མཆན་གྱི་སྔགས༔ ཨ་ནན་ཅེས་སོགས་བྲིའོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཆ་ཆེན་གཅིག་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་མཚོན་ཆ་བཅུ་དྲུག་བྲི་བ་ནི༔ གྲི་གུག༔ ཕུར་པ༔ འཁོར་ལོ༔ རལ་གྲི༔ མདུང་༔ བེ་ཅོན༔ ལྕགས་ཀྱུ༔ ཐོ་བ༔ རྡོ་རྗེ༔ ཁ་ཊྭཱཾ༔ ཞགས་པ༔ དགྲ་སྟ༔ མདའ་གཞུ༔ ཐོད་དབྱུག༔ ཏྲི་ཤཱུ་ལ་རྣམས་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་བཀོད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་འམ༔ གསོད་པའི་ལས་ལ་རྩེ་མོ་ནང་དུ་བྱའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཕོ་སྔགས་འདི་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་བྲི༔ ་འདིའི་ཕོ་སྔགས་མོ་སྔགས་གཉིས་འོག་གི་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་གསལ་བར་མཆན་བུ་ཐེབས་པ་ལྟར་བྲིའོ། །བཛྲ་ཡ་ཏྲི་ཏྲིག་མཱ་ར་ཡ༔ ཞེས་པ་ནས་གཏུབས་གཏུབས་ཞེས་པའི་བར་དུའོ༔ མོ་སྔགས་འདི་གཡོན་བསྐོར་དུ་བྲི༔ སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ ཅེས་པ་ནས་ནུར་ནུར་ཡན་ཆད་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་ཙཀྲ་བྲིས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ ཞབས་གཉིས་བསྒྲད་པ༔ 
18-23-9a
མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་བསླངས་པ༔ དེའི་གཡས་གཡོན་གཉིས་སྟེང་འོག་གཉིས་དང་བཞི་ལ་མཆོད་རྟེན་རྩེ་མོ་ཕྱིར་བསྟན་པ་བཞི་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་པ་ལའང་རྫས་དང་༔ ཚོན་བསྲེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ལ་གང་འཐད་དུ་ཁྱབ་པར་བྱུག་གོ༔ རྒྱབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཙཀྲ་འདི་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བྲིས་པའི་ནང་དུ༔ གྲུ་བཞི་བསྣོལ་མ་གཉིས་བརྩེགས་པའི་དབུས་སུ༔ རི་རབ་གྲུ་བཞི་བསྣོལ་མའི་གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་མཆོད་རྟེན་རེ་རེ༔ ཟླ་གམ་བཞི་ལ་ཤར་ནས་བཟུང་སྟེ༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་དང་བཅས་པ་བཅུ་གཉིས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་སྐོར་གྱི་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པོ་དེ་ལ༔ ཕོ་སྔགས་མོ་སྔགས་གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་བསྣོལ་མ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞི༔ མཚམས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་རེ་རེ་བྲི༔ ལྟེ་བར་ལཾ་ནན་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་དུ་བྲི༔ བསད་བཟློག་སྦྲགས་ན༔ ཕོ་སྔགས་དང་མོ་སྔགས་ཀྱི་གཞུག་ལ༔ གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ

【现代汉语翻译】
སྙིང་རྩ་ལ་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ - 向心脉发出 '卡拉 顿德 惹' 的声音！
བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ - 向某某（名字）的生命发出 '惹' 的声音！
དབུགས་ལ་རྦད༔ - 向呼吸发出 '惹' 的声音！
ཤ་ལ་ཆོམས༔ - 将血肉斩断！
གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ནུར་ནུར༔ - 让作祟的某某（名字）的血肉筋骨腐烂！
ཅེས་བྲི༔ - 这样写！
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨ་མ་ཙ་དུ་ཡ་ཏྲི་སུ་ནའོ༔ - 在此之外的八个轮辐上，写下八部傲慢的咒语：阿玛匝度亚哲苏纳哦！
དེ་ཡི་རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་གནད་ལ་དབབ་པའི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ་འདི་ཕྱི་མའི་རྩིབས་མཆན་ལའོ༔ ཨ་ནན་མ་ནན་ཙ་ནན་དུ་ནན་ཡ་ནན་ཏྲི་ནན་སུ་ནན་ན་ནན༔ - 在这八个轮辐的边缘上，写下制服八部的咒语：阿南玛南匝南杜南亚南哲南苏南纳南！
ཅེས་པ་རེ་བཀོད༔ - 这样写！
དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་འདུས་པའི་སྲོག་ཡིག་འདི་དག་བཀོད༔ མ་ཙ་དུ་ཨ་ཡ་ཤ་ལ་ན་ཞེས་པ་འབྲུ་རེ་བཀོད་དོ༔ - 在此之外的八个轮辐上，写下汇集八部的命字：玛匝度阿亚夏拉纳，每个字写一个！
འདི་གོང་གི་རྩིབས་མཆན་ལ་བྲིའོ༔ ཡ་མ་ཀ་དུ་རཱ་ཙ་ཏྲི་ཕུ༔ - 这写在之前的轮辐边缘上：亚玛嘎杜ra匝哲普！
གོང་གི་རྩིབས་མཆན་གྱི་སྔགས༔ ཨ་ནན་ཅེས་སོགས་བྲིའོ༔ - 之前的轮辐边缘的咒语，写阿南等等！
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཆ་ཆེན་གཅིག་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་མཚོན་ཆ་བཅུ་དྲུག་བྲི་བ་ནི༔ གྲི་གུག༔ ཕུར་པ༔ འཁོར་ལོ༔ རལ་གྲི༔ མདུང་༔ བེ་ཅོན༔ ལྕགས་ཀྱུ༔ ཐོ་བ༔ རྡོ་རྗེ༔ ཁ་ཊྭཱཾ༔ ཞགས་པ༔ དགྲ་སྟ༔ མདའ་གཞུ༔ ཐོད་དབྱུག༔ ཏྲི་ཤཱུ་ལ་རྣམས་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་བཀོད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་འམ༔ གསོད་པའི་ལས་ལ་རྩེ་མོ་ནང་དུ་བྱའོ༔ - 在此之外的圆圈上，在一个大圆圈内画十六种武器：弯刀、金刚橛、轮、剑、矛、棍棒、铁钩、锤子、金刚杵（vajra，梵文：वज्र，vajra，金刚），卡杖嘎（khatvanga，梵文：खट्वाङ्ग，khaṭvāṅga，天杖），绳索、斧头、弓箭、颅杖、三叉戟，所有这些都带有头饰，尖端朝外，或者，用于杀戮时，尖端朝内！
དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཕོ་སྔགས་འདི་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་བྲི༔ ་འདིའི་ཕོ་སྔགས་མོ་སྔགས་གཉིས་འོག་གི་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་གསལ་བར་མཆན་བུ་ཐེབས་པ་ལྟར་བྲིའོ། །བཛྲ་ཡ་ཏྲི་ཏྲིག་མཱ་ར་ཡ༔ ཞེས་པ་ནས་གཏུབས་གཏུབས་ཞེས་པའི་བར་དུའོ༔ - 在此之外的圆圈上，顺时针写下这个阳咒：从‘班杂亚哲哲玛拉亚’到‘砍 砍’！
མོ་སྔགས་འདི་གཡོན་བསྐོར་དུ་བྲི༔ སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ ཅེས་པ་ནས་ནུར་ནུར་ཡན་ཆད་བྲིའོ༔ - 逆时针写下这个阴咒：从‘心 卡拉 顿德 惹’到‘腐烂’！
དེ་ལྟར་ཙཀྲ་བྲིས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ ཞབས་གཉིས་བསྒྲད་པ༔ - 这样画完坛城后，在外面画业力阎魔（Yamantaka，梵文：यमान्तक，yamāntaka，死亡征服者），身体是红色的，右手拿着铁钩，左手拿着绳索，双腿张开！
མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་བསླངས་པ༔ དེའི་གཡས་གཡོན་གཉིས་སྟེང་འོག་གཉིས་དང་བཞི་ལ་མཆོད་རྟེན་རྩེ་མོ་ཕྱིར་བསྟན་པ་བཞི་བྲིའོ༔ - 阳具勃起，红色。在他的左右两侧，上下两侧，总共四个方向，画四个尖端朝外的佛塔！
དེ་ལྟར་བྲིས་པ་ལའང་རྫས་དང་༔ ཚོན་བསྲེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ལ་གང་འཐད་དུ་ཁྱབ་པར་བྱུག་གོ༔ - 这样画完后，用混合的材料和颜料，根据各自的适用性，涂抹均匀！
རྒྱབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཙཀྲ་འདི་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བྲིས་པའི་ནང་དུ༔ གྲུ་བཞི་བསྣོལ་མ་གཉིས་བརྩེགས་པའི་དབུས་སུ༔ རི་རབ་གྲུ་བཞི་བསྣོལ་མའི་གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་མཆོད་རྟེན་རེ་རེ༔ ཟླ་གམ་བཞི་ལ་ཤར་ནས་བཟུང་སྟེ༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་དང་བཅས་པ་བཅུ་གཉིས་བྲིའོ༔ - 在背面坛城的一个圆圈内，在两个叠加的交叉正方形的中心，画须弥山，在交叉正方形的四个角上各画一个佛塔，在四个半月形上，从东方开始，画十二个四大部洲及其小洲！
དེའི་ཕྱི་སྐོར་གྱི་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པོ་དེ་ལ༔ ཕོ་སྔགས་མོ་སྔགས་གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་བསྣོལ་མ་བྲི༔ - 在其外围的圆圈上，交替顺时针和逆时针书写阳咒和阴咒！
དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞི༔ མཚམས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་རེ་རེ་བྲི༔ ལྟེ་བར་ལཾ་ནན་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་དུ་བྲི༔ - 在其外部的四个方向上，画四个金刚十字，在四个角落上，各画一个半金刚杵。在中心，将LAM（种子字，梵文：लँ，laṃ，地）和NAN（种子字，梵文：नँ，naṃ，无）写在各个方向和无方向上！
བསད་བཟློག་སྦྲགས་ན༔ ཕོ་སྔགས་དང་མོ་སྔགས་ཀྱི་གཞུག་ལ༔ གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ༔ - 如果要结合杀戮和遣返，在阳咒和阴咒的末尾，加上作祟的某某（名字）！

【English Translation】
སྙིང་རྩ་ལ་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ - Hurl 'khara dunte rab' at the heart vein!
བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ - Hurl 'rab' at the life of so-and-so (name)!
དབུགས་ལ་རྦད༔ - Hurl 'rab' at the breath!
ཤ་ལ་ཆོམས༔ - Cut the flesh!
གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ནུར་ནུར༔ - Let the flesh, bones, blood, and veins of the harming so-and-so (name) rot!
ཅེས་བྲི༔ - Write thus!
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨ་མ་ཙ་དུ་ཡ་ཏྲི་སུ་ནའོ༔ - On the eight spokes outside of that, write this mantra of the pride of the Eight Classes: ama tsadu ya tri su nao!
དེ་ཡི་རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་གནད་ལ་དབབ་པའི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ་འདི་ཕྱི་མའི་རྩིབས་མཆན་ལའོ༔ ཨ་ནན་མ་ནན་ཙ་ནན་དུ་ནན་ཡ་ནན་ཏྲི་ནན་སུ་ནན་ན་ནན༔ - On the eight spoke edges of that, write this mantra that subdues the Eight Classes: This is on the outer spoke edges: anan manan tsanan du nan ya nan tri nan su nan na nan!
ཅེས་པ་རེ་བཀོད༔ - Write each one thus!
དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་འདུས་པའི་སྲོག་ཡིག་འདི་དག་བཀོད༔ མ་ཙ་དུ་ཨ་ཡ་ཤ་ལ་ན་ཞེས་པ་འབྲུ་རེ་བཀོད་དོ༔ - On the eight spokes outside of that, place these life syllables that gather the Eight Classes: ma tsa du a ya sha la na, place each syllable!
འདི་གོང་གི་རྩིབས་མཆན་ལ་བྲིའོ༔ ཡ་མ་ཀ་དུ་རཱ་ཙ་ཏྲི་ཕུ༔ - Write this on the previous spoke edges: ya ma ka du ra tsa tri phu!
གོང་གི་རྩིབས་མཆན་གྱི་སྔགས༔ ཨ་ནན་ཅེས་སོགས་བྲིའོ༔ - The mantra of the previous spoke edges, write anan etc.!
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཆ་ཆེན་གཅིག་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་མཚོན་ཆ་བཅུ་དྲུག་བྲི་བ་ནི༔ གྲི་གུག༔ ཕུར་པ༔ འཁོར་ལོ༔ རལ་གྲི༔ མདུང་༔ བེ་ཅོན༔ ལྕགས་ཀྱུ༔ ཐོ་བ༔ རྡོ་རྗེ༔ ཁ་ཊྭཱཾ༔ ཞགས་པ༔ དགྲ་སྟ༔ མདའ་གཞུ༔ ཐོད་དབྱུག༔ ཏྲི་ཤཱུ་ལ་རྣམས་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་བཀོད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་འམ༔ གསོད་པའི་ལས་ལ་རྩེ་མོ་ནང་དུ་བྱའོ༔ - On the outer circle of that, within one large circle, draw sixteen weapons: curved knife, phurba, wheel, sword, spear, club, iron hook, hammer, vajra, khatvanga, noose, axe, bow and arrow, skull staff, trident, all adorned with crests, with the points facing outwards, or, for the act of killing, the points facing inwards!
དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཕོ་སྔགས་འདི་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་བྲི༔ ་འདིའི་ཕོ་སྔགས་མོ་སྔགས་གཉིས་འོག་གི་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་གསལ་བར་མཆན་བུ་ཐེབས་པ་ལྟར་བྲིའོ། །བཛྲ་ཡ་ཏྲི་ཏྲིག་མཱ་ར་ཡ༔ ཞེས་པ་ནས་གཏུབས་གཏུབས་ཞེས་པའི་བར་དུའོ༔ - On the outer circle of that, write this male mantra clockwise: From 'vajra yatri trig maraya' to 'cut cut'!
མོ་སྔགས་འདི་གཡོན་བསྐོར་དུ་བྲི༔ སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ ཅེས་པ་ནས་ནུར་ནུར་ཡན་ཆད་བྲིའོ༔ - Write this female mantra counterclockwise: From 'heart khara dunte rab' to 'rot'!
དེ་ལྟར་ཙཀྲ་བྲིས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ ཞབས་གཉིས་བསྒྲད་པ༔ - Outside of the chakra drawn thus, draw the Karma Yamaraja, body red in color, right hand holding an iron hook, left hand holding a noose, two legs spread apart!
མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་བསླངས་པ༔ དེའི་གཡས་གཡོན་གཉིས་སྟེང་འོག་གཉིས་དང་བཞི་ལ་མཆོད་རྟེན་རྩེ་མོ་ཕྱིར་བསྟན་པ་བཞི་བྲིའོ༔ - Red phallus erect. On his right and left, above and below, in the four directions, draw four stupas with the points facing outwards!
དེ་ལྟར་བྲིས་པ་ལའང་རྫས་དང་༔ ཚོན་བསྲེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ལ་གང་འཐད་དུ་ཁྱབ་པར་བྱུག་གོ༔ - Having drawn thus, apply the mixed substances and colors, each according to its suitability, thoroughly!
རྒྱབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཙཀྲ་འདི་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བྲིས་པའི་ནང་དུ༔ གྲུ་བཞི་བསྣོལ་མ་གཉིས་བརྩེགས་པའི་དབུས་སུ༔ རི་རབ་གྲུ་བཞི་བསྣོལ་མའི་གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་མཆོད་རྟེན་རེ་རེ༔ ཟླ་གམ་བཞི་ལ་ཤར་ནས་བཟུང་སྟེ༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་དང་བཅས་པ་བཅུ་གཉིས་བྲིའོ༔ - Within one circle of this chakra on the back, in the center of two stacked crossed squares, draw Mount Meru, one stupa on each of the four corners of the crossed squares, and on the four semicircles, starting from the east, draw the twelve: the four continents with their subcontinents!
དེའི་ཕྱི་སྐོར་གྱི་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པོ་དེ་ལ༔ ཕོ་སྔགས་མོ་སྔགས་གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་བསྣོལ་མ་བྲི༔ - On that single outer circle, write the male mantra and female mantra alternating clockwise and counterclockwise!
དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞི༔ མཚམས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་རེ་རེ་བྲི༔ ལྟེ་བར་ལཾ་ནན་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་དུ་བྲི༔ - On the four directions outside of that, draw four crossed vajras, and on the four intermediate directions, draw one half-vajra each. In the center, write LAM (seed syllable, Sanskrit: लँ, laṃ, earth) and NAN (seed syllable, Sanskrit: नँ, naṃ, no) in all directions and without direction!
བསད་བཟློག་སྦྲགས་ན༔ ཕོ་སྔགས་དང་མོ་སྔགས་ཀྱི་གཞུག་ལ༔ གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ༔ - If combining killing and repelling, at the end of the male mantra and female mantra, add harming so-and-so (name)!

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ལྷ་སྲུང་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག༔ ལྷ་སྲུང་རང་བདུད་དུ་ཕོབ་ཅིག༔ ལུས་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག༔ ངག་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག༔ ཡིད་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག༔ ཆོས་སྐྱོང་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག༔ ཁོ་རང་གི་ནུས་པ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག༔ རང་སྲོག་རང་གིས་ཆོད་ཅིག༔ རང་མཚོན་རང་ལ་ཚུགས་ཤིག༔ དེ་ཉིད་ཀྱིས་
18-23-9b
བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གིས་ཁོ་རང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤ་ལ་ཟོ༔ ཁྲག་ལ་ཐུངས༔ དབུགས་ལ་རྔུབས༔ སྲོག་ལ་ཆོམས༔ རུས་ལ་གཏུབ་ཅིག༔ ཅེས་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀའི་གཤམ་དུ་བྲིའོ༔ གཤིན་རྗེ་དམར་པོར་བྱ༔ བྱད་མའི་ལིང་ག་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས༔ ཟག་པའི་རྫས་རྙེད་ན་བྱུགས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པོ་དེ་ལ་དུག་གི་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དང་༔ རམ་བསྲེས་ལ་བྱུགས༔ གཞན་ཡང་གཞུང་ནས་བཤད་པའི་རྫས་དང་ཚོན་བསྲེས་པས་གང་ལ་གང་འོས་བྱུགས་པར་བྱ༔ གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཀྱི་ཞབས་འོག་ཏུ་གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་ལིང་ག་ལ༔ མིང་རུས་དང་བཅས་པ་ཟག་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ཤིང་བྲི༔ དམིགས་བྱ་སྡེ་བརྒྱད་ཡིན་ན༔ སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཐམས་ཅད་ཞབས་གཡས་པའི་འོག་ཏུ་བྲི༔ མོ་ཐམས་ཅད་གཡོན་པའི་འོག་ཏུ་བྲི༔ བྲི་བའི་དུས་སུ་ཡང་༔ རང་གི་ཁ་རླངས་དང་ཟག་པའི་རྫས་ལ་སོགས་དྲི་མ་མ་སོང་བར་བྱ༔ གལ་ཏེ་ཤོར་ན་བྲི་ཚར་ནས༔ སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་ཙཀྲ་བདུག་པར་བྱའོ༔ བཟློག་བསད་སྦྲགས་མར་བྱེད་ན༔ རང་ལུས་སྲུང་བའི་གདམས་པ་ནི༔ ཁྱི་དམར་པོའི་སྙིང་ཤུན་ནང་དུ༔ སེང་ལྡེང་ལས་བྱས་པའི་བེ་ཅོན་སོར་བཞི་པ་བཟོས་པ་ལ༔ ཨྱཻ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་རཀྵྱཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ མ་མ་ཝཱ་ཀ་རཀྵྱཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ མ་མ་ཙིཏྟ་
18-23-10a
རཀྵྱཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཡི་གེ་དབུ་ཅན་དུ་བྲིས་པས་དྲིལ་ཏེ་བཏུམས༔ དེ་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང་བར་བྱའོ༔ ཿབཞི་པ་རབ་གནས་བྱ་བ་ནི༔ གོང་དུ་བསྟན་པའི་དུས་གཟའ་དྲག་པོ་ལ༔ གནས་དུར་ཁྲོད་དམ༔ ཁང་སྟོང་ལ་སོགས་པ༔ ཅུང་ཞིག་འཇིགས་པའི་གནས་གཅིག་ཏུ་ཕྱིན་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་པའི་གདོང་ལ་རོ་སོལ་དང་ཁྲག་བསྲེས་པ་བྱུགས༔ ལུས་ལ་རེ་སྣམ་ནག་པོའི་གོས་གྱོན༔ མདུན་དུ་གཞི་མ་ནག་པོ་གཅིག་གཏིང་བའི་སྟེང་དུ་ཙཀྲ་བཞག༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བྱད་མ་གནོད་བྱེད་གན་རྐྱལ་དུ་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས༔ ཕྱག་གཡས་པས་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་བསྣམས་པས་བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་བཀུག་ནས་ཙཀྲ་ལ་བསྟིམ་པ༔ གཡོན་པས་ཞགས་པ་ནག་པོ་བཟུང་བས་བྱད་མའི་རྐེ་ལ་བཟུང་སྟེ་ཙཀྲ་ལ་བསྟིམ་པ༔ ཞབས་གཉིས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་དོར་སྟབས་བསྒྲད་པ༔ རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ལ༔ ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞལ་གདང

【现代汉语翻译】
将神灵护法投入屠杀！将神灵护法投入自身之魔！将身体投入自身之屠杀！将语言投入自身之屠杀！将意念投入自身之屠杀！将护法投入自身之屠杀！将他自身的能力投入他自身的屠杀！自己了断自己的性命！自己用武器刺向自己！
以此所成就的神灵和护法，吞食他自身的肉！饮用他的血！吸入他的气息！斩断他的生命！砍断他的骨头！以上写在外内两者的下方！做阎魔红身像！用毒血涂抹诅咒的林伽（Lingam，男性生殖器象征）！如果能找到污秽之物，就涂抹！在那六辐轮上，涂抹毒药蓝花和红花混合物！此外，根据经典所说，用混合的材料和颜料，根据情况涂抹！在阎魔的身像脚下，将危害者的诅咒林伽，连同名字和骨头，用污秽之物涂抹并书写！如果目标是八部众，那么将所有八部众的男性写在右脚下！所有女性写在左脚下！在书写的时候，不要让自己的口水和污秽之物等不洁之物沾染！如果沾染了，书写完毕后，用焚香的烟雾进行熏染！如果要做回遮、杀害结合的法事，那么保护自身的方法是：在红色狗的心皮内，放入用桑树制成的四指长的橛（桩子），念诵：ཨྱཻ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文） 唵 阿 卓 谛 嘎 嘎 啦 噜 巴 吽 帕 （梵文天城体） oṃ akroṭe ka kāla rūpa hūṃ phaṭ （梵文罗马拟音） 嗡，阿，拙，谛，嘎，嘎，啦，噜，巴，吽，帕 （汉语字面意思）！ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ （藏文） 阎摩德迦（Yāmantaka，文殊降阎魔尊）， མ་མ་ཀཱ་ཡ་རཀྵྱཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ （藏文） 妈妈 嘎 亚 惹 恰 扬 咕 噜 吽 （梵文天城体） mama kāya rakṣyaṃ kuru hūṃ （梵文罗马拟音） 妈妈，嘎亚，惹恰姆，咕噜，吽 （汉语字面意思）！ མ་མ་ཝཱ་ཀ་རཀྵྱཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ （藏文） 妈妈 哇 嘎 惹 恰 扬 咕 噜 吽 （梵文天城体） mama vāka rakṣyaṃ kuru hūṃ （梵文罗马拟音） 妈妈，哇嘎，惹恰姆，咕噜，吽 （汉语字面意思）！ མ་མ་ཙིཏྟ་ （藏文） 妈妈  चित्त （梵文天城体） mama citta （梵文罗马拟音） 妈妈，吉大 （汉语字面意思），
རཀྵྱཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ （藏文） 惹 恰 扬 咕 噜 吽 （梵文天城体） rakṣyaṃ kuru hūṃ （梵文罗马拟音） 惹恰姆，咕噜，吽 （汉语字面意思）！用正楷字体书写后卷起来包裹！然后用五彩丝绸包裹，佩戴在自己的身上！第四，关于加持：在上面提到的凶猛的星宿时辰，去坟场或者空屋等稍微恐怖的地方！瑜伽士的脸上涂抹骨灰和血的混合物！身上穿黑色的粗布衣服！在前面铺设一块黑色的底布，上面放置轮（坛城）！然后自己从空性中，瞬间变成将诅咒的危害者仰面朝天摔倒在地的姿势，在其上观想文殊阎魔，身色深蓝黑色，一面二臂！右手拿着红色的铁钩，钩住诅咒的危害者和神灵，融入轮中！左手拿着黑色的绳索，抓住诅咒者的脖子，融入轮中！双脚以威慑的姿势踩在诅咒者的身上！头发向上竖起，用干骷髅和珍宝蛇装饰！张开嘴。

【English Translation】
Cast the deity protectors into slaughter! Cast the deity protectors into your own demons! Cast the body into your own slaughter! Cast the speech into your own slaughter! Cast the mind into your own slaughter! Cast the Dharma protectors into your own slaughter! Cast his own abilities into his own slaughter! End your own life! Stab yourself with your own weapon!
May the deities and Dharma protectors accomplished by this devour his own flesh! Drink his blood! Inhale his breath! Cut off his life! Chop off his bones! The above is written below both the outer and inner! Make a red-bodied Yama image! Smear the cursed lingam (male genital symbol) with poisonous blood! If you can find impure substances, smear them! On that six-spoked wheel, smear a mixture of poisonous blue flowers and red flowers! Furthermore, according to what is said in the scriptures, smear whatever is appropriate with mixed materials and colors! Under the feet of the Yama image, smear and write the cursed lingam of the harmer, along with the name and bones, with impure substances! If the target is the Eight Classes of beings, then write all the males of the Eight Classes under the right foot! Write all the females under the left foot! Also, when writing, do not let your own saliva and impure substances contaminate it! If it is contaminated, after finishing writing, fumigate it with the smoke of incense! If you want to do a combined reversal and killing ritual, then the method to protect yourself is: inside the heart skin of a red dog, place a four-finger-long peg (stake) made of mulberry wood, and recite: ཨྱཻ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan) oṃ akroṭe ka kāla rūpa hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization) 唵，阿，拙，谛，嘎，嘎，啦，噜，巴，吽，帕 (Literal Chinese meaning)! ཡ་མཱན་ཏ་ཀ (Tibetan) Yāmantaka (Vajrabhairava), མ་མ་ཀཱ་ཡ་རཀྵྱཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) mama kāya rakṣyaṃ kuru hūṃ (Sanskrit Romanization) 妈妈，嘎亚，惹恰姆，咕噜，吽 (Literal Chinese meaning)! མ་མ་ཝཱ་ཀ་རཀྵྱཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) mama vāka rakṣyaṃ kuru hūṃ (Sanskrit Romanization) 妈妈，哇嘎，惹恰姆，咕噜，吽 (Literal Chinese meaning)! མ་མ་ཙིཏྟ་ (Tibetan) mama citta (Sanskrit Romanization) 妈妈，吉大 (Literal Chinese meaning),
རཀྵྱཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) rakṣyaṃ kuru hūṃ (Sanskrit Romanization) 惹恰姆，咕噜，吽 (Literal Chinese meaning)! After writing in regular script, roll it up and wrap it! Then wrap it with five-colored silk and wear it on your body! Fourth, regarding the blessing: at the fierce astrological time mentioned above, go to a slightly terrifying place such as a cemetery or an empty house! Smear the yogi's face with a mixture of ashes and blood! Wear black coarse cloth on the body! Lay a black base cloth in front, and place the wheel (mandala) on it! Then, from emptiness, instantly transform yourself into the posture of throwing the cursed harmer face up to the sky, and visualize Manjushri Yamari, with a dark blue-black body, one face and two arms! The right hand holds a red iron hook, hooking the cursed harmer and the deities, and merging them into the wheel! The left hand holds a black rope, grabbing the neck of the cursed one, and merging it into the wheel! Both feet are treading on the cursed one in a threatening posture! The hair is standing upright, decorated with dry skulls and precious snakes! Open your mouth.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མཆེ་གཙིགས་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ལ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བྱེད་པ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད༔ མདུན་གྱི་ཙཀྲ་དེ་ཡང་ལྕགས་ཀྱི་
18-23-10b
འབྲུབ་ཁུང་ངམ་ནག་པོ་གཏིང་རིང་བ༔ དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་འོག་ཏུ་སླེབ་པ༔ ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་གྱི་མེ་འབར་བ་ལས་ཀྱང་འབྲུབ་དོང་གི་ཁ་ནས་དྲག་པོའི་ཚྭ་ཚྭ་སི་ལི་ལི་འཕྲོ་བ༔ དེའི་ནང་དུ་བྱད་མ་དེ་ནག་ལ་སྐམ་པ་སྔོ་ལ་རིད་པ༔ ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ༔ ཁོང་རང་གི་ལྷ་སྲུང་དེ་གཤེད་དུ་བབས་ནས༔ རྐང་པ་གཡས་པས་རྐེ་མནན༔ གཡོན་པས་ལྟེ་བར་མནན༔ ལག་པ་གཡས་པས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་སྤྱི་བོར་བཏབ་པ༔ གཡོན་པས་རྐང་པ་གཉིས་བཟུང་བ༔ ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ནས་ཁོ་པའི་གཤེད་བྱེད་པར་བསམ་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་པས་བཅད༔ དེའི་སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་ལྔས་མནན་ནས་བསྐལ་པའི་མཐར་ཡང་མི་ཐར་བ༔ དེའི་སྟེང་དུ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཞབས་དོར་སྟབས་བསྒྲད་པ༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ གཡོན་ཞགས་པ་ནག་པོ་དྲག་པོའི་རླུང་ནག་འཚུབ་པ་བསྣམས་པ༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ སྨིན་མ་དང་ཨག་ཚོམ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བ༔ ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་སྤྲུགས་པའི་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རང་
18-23-11a
དབང་མེད་པར་ལ་ལས་རྒྱབ་ནས་དེད༔ ལ་ལས་མདུན་ནས་འདྲུད༔ ལ་ལས་སྟེང་ནས་འཇུམ་ཞིང་འགུགས་པའི་ལས་བྱེད་པ༔ སྟག་ལྤགས་ལ་སོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་༔ ལྟོ་བ་ཡངས་པ༔ སྲིད་གསུམ་ཟས་སུ་ཟ་བ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་༔ གནོད་བྱེད་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་དགུག་གཞུག་བྱ༔ གུ་གུལ༔ ཐང་ཕྲོམ༔ ཁྱི་ནག་པོའི་བྲུན་གསུམ་གྱི་དུད་པས་བདུག༔ སྐྱོབ་བྱེད་མགོན་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང་དང་པོ་ཕྲལ༔ བར་དུ་གཤེད་དུ་དབབ༔ མཐར་སྲོག་གི་ཤན་པ་བྱེད་པར་བསམ༔ གཞན་ཡང་གདབ་ལས་དྲག་པོ་གང་ཤེས་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྔར་གྱི་རྫས་ངན་རྣམས་དང་༔ ཉུང་དཀར་ནག༔ ཀེ་ཚེ༔ ཤང་ཚེ༔ ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་རྣམས་ལ་དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་འདིས་ངར་བླུད་ལ་ཙཀྲའི་དབུས་ཀྱི་ལིང་ག་ལ་བྲབ་པར་བྱའོ༔ བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི༴ འདི་ནས།་སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ སྲོག་ལ་རྦད༔ དབུགས་ལ་རྔུབས༔ ཤ་ལ་ཆོམས༔ ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ཆོམས་ཆོམས༔ ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ནུར་ནུར༔ ་འདི་བར་མོ་སྔགས་ཡིན་ནོ། །
18-23-11b
ཨ་མ་ཙ་དུ༔ ཡ་ཏྲི་དུ་ན༔ ཡ་མ་ཀ་དུ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཡ༔ མ་ཙི་དུ་ཡེ༔ ཏྲི་སུ་ན༔ བྱད་མ་ཆེ་གེའི་བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་གཏུབ

【现代汉语翻译】
身着恐怖可憎的装束，以焚尸场的装饰装点自身，将统治三界之权集于一身而生起。
面前的轮（cakra）也是钢铁铸就的深不见底的黑洞，其威力直达金色大地之下。内部燃烧着三角形的火焰，洞口喷发出猛烈的嘶嘶声。其中，那个诅咒之物（byad ma）又黑又干，又青又瘦，极其虚弱地仰面躺着。他的护法神降临为刽子手，右脚踩住他的脖子，左脚踩住他的肚脐。右手将金刚橛钉入他的头顶，左手抓住他的双脚。极其愤怒地想着要杀死他，然后用金刚交杵切断。上面再用五座佛塔镇压，使其永世不得超脱。
其上生起红色的阎魔法王（Jamantaka Tshebdag），一面二臂，双腿以勇士姿势站立。右手拿着喷射着火焰的红色铁钩，左手拿着卷起猛烈黑风的黑色绳索。张着嘴，露出獠牙，卷着舌头，眉毛和胡须像劫火一样燃烧。从抖动的铁发中，射出无数的小忿怒尊，使得作祟的邪魔、怨敌、诅咒之物及其护法神都身不由己，有的从背后追赶，有的从前面拖拽，有的从上面挤压和拉扯。以虎皮等焚尸场的装饰装点自身，大腹便便，吞食三界，安住在燃烧的智慧火焰之中而生起。
然后，结铁钩手印，念诵真实语，勾召和遣送作祟的诅咒之物及其护法神。用古古（gugul，没药），汤仲（thang phrom，白菖蒲），黑狗粪三种混合的烟熏。观想将救护者、庇护者诸神先分离，中间降为刽子手，最后成为夺命的屠夫。此外，还要知道其他的诛法。然后，将之前的恶物，以及黑白芥子、羯子（ke tshe，一种草药）、香子（shang tshe，可能指麝香或类似香料）、铜铁粉末等，用猛咒加持，涂抹在轮（cakra）中央的林伽（linga，男根）上。诅咒之物某某的心血喷溅！生命断绝！呼吸停止！血肉消融！血肉骨脉消融！血肉骨脉粉碎！这是中间的咒语。
阿玛匝度（Ama Tsa Du），亚哲度那（Ya Tri Du Na），亚玛嘎度（Ya Ma Ka Du），ra匝哲热亚（Ra Tsa Tri Ya），玛则度耶（Ma Tsi Du Ye），哲苏那（Tri Su Na）。诅咒之物某某的一切诅咒、符咒全部摧毁（Māraya Ghataya）。

【English Translation】
Generate oneself in the aspect of a terrifying and frightening figure, adorned with the attire of a charnel ground, embodying the power to rule over the three realms.
The cakra in front is also a black, bottomless abyss made of iron, its power reaching beneath the golden earth. Inside, a triangular fire blazes, and from the mouth of the abyss, violent hissing sounds emanate. Within it, the cursed entity (byad ma) is black, dry, bluish, and emaciated, lying supine in extreme weakness. One's own protective deity descends as an executioner, pressing down on its neck with the right foot and on its navel with the left. The right hand plunges a vajra stake into its crown, while the left hand seizes both feet. Thinking with extreme wrath to slay it, one then severs it with a vajra cross. Above this, one presses down with five stupas, ensuring that it will never be liberated even at the end of an eon.
Above this, generate Yamantaka Tshebdag, red in color, with one face and two arms, standing in a warrior's stance. The right hand holds a red iron hook emitting sparks of fire, while the left hand holds a black lasso swirling with violent black winds. The mouth is open, fangs bared, tongue curled, eyebrows and beard blazing like the fire of an eon's end. From the midst of the shaking iron hair, countless small wrathful deities emanate, causing harm-doers, enemies, obstructors, cursed entities, and their protective deities to be involuntarily driven from behind, dragged from the front, and crushed and pulled from above. Adorned with tiger skin and other charnel ground attire, with a wide belly, devouring the three realms as food, residing within a blazing fire of wisdom.
Then, make the iron hook mudra, speak the power of truth, and summon and dispatch the harmful cursed entities and their protective deities. Fumigate with the smoke of gugul (myrrh), thang phrom (calamus), and black dog feces. Visualize separating the protecting and sheltering deities first, then descending as an executioner in the middle, and finally becoming a life-severing butcher. Furthermore, one should know other forceful methods of subjugation. Then, empower the previous evil substances, as well as black and white mustard seeds, ke tshe (a type of herb), shang tshe (possibly musk or a similar spice), and copper and iron powder with a fierce mantra, and strike them onto the lingam in the center of the cakra. The heart's blood of the cursed entity so-and-so splatters! Sever the life! Stop the breath! Dissolve the flesh! Dissolve the flesh, bones, blood, and vessels! Crush the flesh, bones, blood, and vessels! This is the intermediate mantra.
Ama Tsa Du, Ya Tri Du Na, Ya Ma Ka Du, Ra Tsa Tri Ya, Ma Tsi Du Ye, Tri Su Na. Destroy all the curses and spells of the cursed entity so-and-so (Māraya Ghataya).

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གཏུབས༔ ཟློག་ཟློག༔ ནོན་ནོན༔ འདི་ནས།་བཛྲ་ཡ་ཏྲི་ཏྲིག༔ མཱ་ར་ཡ་ནི་ལཾ་དྷ་ར་རག་ཤ་བཛྲ༔ ཨ་རི་ཨ་རི་ནི༔ ནཱ་ག་ཙ་ཏྲིག་རྦད༔ ཏྲི་ཧ་རི་ཧ་རི་ཏྲི༔ བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི༔ གཏུབས་གཏུབས༔ ་འདིའི་བར་ཕོ་སྔགས་ཡིན་ནོ། །མ་ཙ་དུ༔ ཨ་ཤ་མ་ལ་ན༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད་བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཟློག་ཟློག༔ ནན་ནན༔ ཨ་ནན༔ མ་ནན༔ ཙ་ནན༔ དུ་ནན༔ ཡ་ནན༔ ཏྲི་ནན༔ སུ་ནན༔ ཙ་དུ་ཨ་ཤ་མ་ལ་ན་མ༔ ཨ་མ་ཙ་དུ་ཡ་ཏྲི་སུ་ན༔ བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ སྲོག་ལ་རྦད༔ སྲོག་ལ་རྒྱུག༔ ཤ་ལ་ཆོམས༔ ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ཆོམས་ཆོམས༔ ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ནུར་ནུར༔ ཐུམས་རིལ་ཛ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཛ༔ རྦད་རྦད༔ ཅེས་པའི་དྲིལ་སྔགས་རྣམས་དྲག་ལ་མྱུར་བ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་དྲག་པོ་བབ་པ་ལྟར་བཟླས་ཤིང་༔ འདི་ལ་ཐུན་གསུམ་ལ་ལྔ་བཅུ་རེ་བཟླས༔ རྒྱུན་བསྙེན་ནི༔ གནོད་བྱེད་བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ ཅེས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་བསད་པའི་སྔགས་སོ༔ གོང་མ་ནི་ཉི་མ་ཟློག་པའི་སྔགས་སོ༔ བྱེ་བྲག་
18-23-12a
བཞི་པ་ནི་བརྒྱད་པ་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་དུ་གསལ་ལོ༔ དེ་ལྟར་རབ་གནས་ཞག་ལྔའམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་གང་འཐད་ཕ་རོལ་བྱད་མ་བྱིན་ཆེ་ཆུང་དང་སྤེལ་ལ་བྱའོ༔ དེ་ཡང་བྱད་མ་བྱིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ན་ཞག་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ༔ ལྔ་པ་ལྟེབ་ལུགས་ནི༔ དེ་ལྟར་རབ་གནས་ཚར་ནས༔ ཟུར་བཞིའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་བཞི་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བལྟེབ༔ དེ་ནས་ལོགས་བཞིའི་རྒྱ་གྲམ་བཞི་ལ་ཟུར་རེ་རེ་ཡོང་༔ དེ་ཡང་ནང་དུ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བལྟེབ༔ ་ཤོག་སེར་ལ་དེ་ལྟར་འདུག་གོ །ཡང་མཆོད་རྟེན་རེ་རེ་ཡོང་༔ དེ་ཡང་ནང་དུ་བལྟེབ༔ དེ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས༔ དེ་རོ་རས་ནག་པོས་བཏུམས༔ དེ་རེ་བའི་ཁུག་མར་བཅུག་ལ་ཡུགས་སའི་སྐྲ་སྐུད་ཀྱིས་བཅིང་༔ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཡིན་ན༔ ནང་དུ་དར་ནག་གིས་དྲིལ་ལ༔ ཕྱི་རོ་རས་ཁུག་མར་བཅུག༔ དེ་སྐྲ་སྐུད་ཀྱིས་འཚེམ་པ་གོང་དང་འདྲའོ༔ ༔ དྲུག་པ་བཅང་ཐབས་ནི༔ བཅས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས༔ སྡོད་དུས་གདན་དུ་འདིང་བར་བྱ་བ་ནི་གཉིས༔ བསད་པའི་ལས་དང་༔ ཟློག་པ་གཉིས་སོ༔ བསད་པ་ནི་མལ་འོག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་མཐོ་གང་བྲུས་པའི་ནང་དུ༔ 
18-23-12b
དུར་གཡམ་ནག་པོའི་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་པ་བྱས་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ སྟེང་ནས་ཀྱང་དུར་གཡམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཅད༔ དེའི་སྟེང་དུ་མལ་བཅའ༔ དེ་ནི་ལག་ལེན་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་གསལ༔ ཟློག་པ་ནི༔ གདན་གྱི་བར་དུ་བཙེམ་པར་བྱ་ཞིང་༔ ཡང་ན་གདན་དང་སའི་མཚམས་སུ་མནན་པར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་ལིང་ག་འོག༔ མཆོད་རྟེན་དང་རྡོ་རྗེ་སྟེང་ཡོད་པར་བྱའོ༔ འགྲོ་ན་རྟ་ལྟར་ཞོན་པར་བྱ་བ་ནི༔ རྟ་གདན་ལ་བཙེམ་པའམ༔ ལྷྭ

【现代汉语翻译】
ས་གཏུབས༔ (sa gtubs) 切断！
ཟློག་ཟློག༔ (zlog zlog) 遣返！
ནོན་ནོན༔ (non non) 压制！
འདི་ནས། (’di nas) 从这里。
བཛྲ་ཡ་ཏྲི་ཏྲིག༔ (badzra ya tri trig) 班杂 亚 哲 哲！
མཱ་ར་ཡ་ནི་ལཾ་དྷ་ར་རག་ཤ་བཛྲ༔ (mA ra ya ni laM dha ra rag sha badzra) 玛拉 亚 尼 蓝 达 惹 惹夏 班杂！
ཨ་རི་ཨ་རི་ནི༔ (a ri a ri ni) 阿日 阿日 尼！
ནཱ་ག་ཙ་ཏྲིག་རྦད༔ (nA ga tsa trig rbad) 纳嘎 杂 哲 巴！
ཏྲི་ཧ་རི་ཧ་རི་ཏྲི༔ (tri ha ri ha ri tri) 哲 哈日 哈日 哲！
བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི༔ (byad ma che ge mo’i) 对于恶咒施作者（byad ma che ge mo）！
གཏུབས་གཏུབས༔ (gtubs gtubs) 切断！
འདིའི་བར་ཕོ་སྔགས་ཡིན་ནོ། (’di’i bar pho sngags yin no) 以上是阳咒。
མ་ཙ་དུ༔ (ma tsa du) 玛 杂 杜！
ཨ་ཤ་མ་ལ་ན༔ (a sha ma la na) 阿夏 玛拉 纳！
སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད་བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཟློག་ཟློག་༔ (sde brgyad kyi byad kha phur kha thams cad byad ma che ge mo la zlog zlog) 所有八部的诅咒和橛，遣返给恶咒施作者（byad ma che ge mo）！
ནན་ནན༔ (nan nan) 压制！
ཨ་ནན༔ (a nan) 阿南！
མ་ནན༔ (ma nan) 玛南！
ཙ་ནན༔ (tsa nan) 杂南！
དུ་ནན༔ (du nan) 杜南！
ཡ་ནན༔ (ya nan) 亚南！
ཏྲི་ནན༔ (tri nan) 哲南！
སུ་ནན༔ (su nan) 苏南！
ཙ་དུ་ཨ་ཤ་མ་ལ་ན་མ༔ (tsa du a sha ma la na ma) 杂杜 阿夏 玛拉 纳玛！
ཨ་མ་ཙ་དུ་ཡ་ཏྲི་སུ་ན༔ (a ma tsa du ya tri su na) 阿玛 杂杜 亚 哲 苏纳！
བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ (byad ma che ge mo’i snying kha rag dun te rbad) 恶咒施作者（byad ma che ge mo）的心脏，粉碎并摧毁！
སྲོག་ལ་རྦད༔ (srog la rbad) 摧毁生命！
སྲོག་ལ་རྒྱུག༔ (srog la rgyug) 追逐生命！
ཤ་ལ་ཆོམས༔ (sha la choms) 刺穿肉！
ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ཆོམས་ཆོམས༔ (sha rus khrag rtsa la choms choms) 刺穿血肉骨脉！
ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ནུར་ནུར༔ (sha rus khrag rtsa la nur nur) 碾碎血肉骨脉！
ཐུམས་རིལ་ཛ༔ (thums ril dz) 图姆 日 匝！
བྷྱོ་བྷྱོ་ཛ༔ (bhyo bhyo dz) 贝 贝 匝！
རྦད་རྦད༔ (rbad rbad) 摧毁！
ཅེས་པའི་དྲིལ་སྔགས་རྣམས་དྲག་ལ་མྱུར་བ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་དྲག་པོ་བབ་པ་ལྟར་བཟླས་ཤིང་༔ (ces pa’i dril sngags rnams drag la myur ba gnam lcags kyi mda’ drag po bab pa ltar bzlas shing) 如是念诵这些猛烈迅速的铃咒，如同猛烈的陨铁之箭落下！
འདི་ལ་ཐུན་གསུམ་ལ་ལྔ་བཅུ་རེ་བཟླས༔ (’di la thun gsum la lnga bcu re bzlas) 对此，每个时段念诵五十遍。
རྒྱུན་བསྙེན་ནི༔ (rgyun bsnyen ni) 持续修持是：
གནོད་བྱེད་བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ (gnod byed byad ma che ge mo’i snying kha rag dun te rbad) 损害者，恶咒施作者（byad ma che ge mo）的心脏，粉碎并摧毁！
ཅེས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་བསད་པའི་སྔགས་སོ༔ (ces pa ni rtag tu bzlas pa bsad pa’i sngags so) 这是常念的诛杀咒。
གོང་མ་ནི་ཉི་མ་ཟློག་པའི་སྔགས་སོ༔ (gong ma ni nyi ma zlog pa’i sngags so) 前面的是遣返太阳的咒语。
བྱེ་བྲག་བཞི་པ་ནི་བརྒྱད་པ་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་དུ་གསལ་ལོ༔ (bye brag bzhi pa ni brgyad pa lag len dmar khrid du gsal lo) 第四个细节在第八个实修红教导中阐明。
དེ་ལྟར་རབ་གནས་ཞག་ལྔའམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་གང་འཐད་ཕ་རོལ་བྱད་མ་བྱིན་ཆེ་ཆུང་དང་སྤེལ་ལ་བྱའོ༔ (de ltar rab gnas zhag lnga’am bdun la sogs pa gang ’thad pha rol byad ma byin che chung dang spel la bya’o) 如此，根据对方恶咒力量的大小，进行五天或七天等的加持。
དེ་ཡང་བྱད་མ་བྱིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ན་ཞག་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ (de yang byad ma byin shin tu che na zhag nyer gcig la sogs pa byas na shin tu brtan par shes par bya’o) 如果恶咒的力量非常大，那么进行二十一天等加持，要知道这样会非常稳固。
ལྔ་པ་ལྟེབ་ལུགས་ནི༔ (lnga pa lteb lugs ni) 第五个是折叠方法：
དེ་ལྟར་རབ་གནས་ཚར་ནས༔ (de ltar rab gnas tshar nas) 如此加持完成后，
ཟུར་བཞིའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་བཞི་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བལྟེབ༔ (zur bzhi’i rdo rje phyed pa bzhi byad ma’i steng du blteb) 将四个角的半个金刚折叠在恶咒之上。
དེ་ནས་ལོགས་བཞིའི་རྒྱ་གྲམ་བཞི་ལ་ཟུར་རེ་རེ་ཡོང་༔ (de nas logs bzhi’i rgya gram bzhi la zur re re yong) 然后将四面的四个十字架，每个角都对齐。
དེ་ཡང་ནང་དུ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བལྟེབ༔ (de yang nang du byad ma’i steng du blteb) 也要向内折叠在恶咒之上。
ཤོག་སེར་ལ་དེ་ལྟར་འདུག་གོ (shog ser la de ltar ’dug go) 在黄纸上就这样做。
ཡང་མཆོད་རྟེན་རེ་རེ་ཡོང་༔ (yang mchod rten re re yong) 也要每个佛塔都对齐。
དེ་ཡང་ནང་དུ་བལྟེབ༔ (de yang nang du blteb) 也要向内折叠。
དེ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས༔ (de tshon skud sna lnga’s rgya gram du bcings) 然后用五色线十字交叉捆绑。
དེ་རོ་རས་ནག་པོས་བཏུམས༔ (de ro ras nag pos btums) 然后用黑色的尸布包裹。
དེ་རེ་བའི་ཁུག་མར་བཅུག་ལ་ཡུགས་སའི་སྐྲ་སྐུད་ཀྱིས་བཅིང་༔ (de re ba’i khug mar bcug la yugs sa’i skra skud kyis bcing) 然后装入一个布袋中，用寡妇的头发丝捆绑。
དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཡིན་ན༔ (dge ba’i bshes gnyen yin na) 如果是善知识，
ནང་དུ་དར་ནག་གིས་དྲིལ་ལ༔ (nang du dar nag gis dril la) 里面用黑色的丝绸包裹，
ཕྱི་རོ་རས་ཁུག་མར་བཅུག༔ (phyi ro ras khug mar bcug) 外面装入尸布袋中。
དེ་སྐྲ་སྐུད་ཀྱིས་འཚེམ་པ་གོང་དང་འདྲའོ༔ (de skra skud kyis ’tshem pa gong dang ’dra’o) 然后用头发丝缝合，与前面相同。
དྲུག་པ་བཅང་ཐབས་ནི༔ (drug pa bchang thabs ni) 第六个是携带方法：
བཅས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས༔ (bcas rnams legs par grub nas) 所有这些都完成后，
སྡོད་དུས་གདན་དུ་འདིང་བར་བྱ་བ་ནི་གཉིས༔ (sdod dus gdan du ’ding bar bya ba ni gnyis) 坐着的时候，垫在坐垫下，有两种情况：
བསད་པའི་ལས་དང་༔ (bsad pa’i las dang) 诛杀的事业，
ཟློག་པ་གཉིས་སོ༔ (zlog pa gnyis so) 和遣返两种。
བསད་པ་ནི་མལ་འོག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་མཐོ་གང་བྲུས་པའི་ནང་དུ༔ (bsad pa ni mal ’og tu dong gru gsum mtho gang brus pa’i nang du) 诛杀是将床下挖一个三角形，高一肘的坑，
དུར་གཡམ་ནག་པོའི་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་པ་བྱས་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ (dur g.yam nag po’i sgrom gru gsum pa byas pa’i nang du gzhug) 放入一个黑色的坟墓土制成的三角形盒子中。
སྟེང་ནས་ཀྱང་དུར་གཡམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཅད༔ (steng nas kyang dur g.yam la rdo rje rgya gram bris pas bcad) 上面也用坟墓土，画上金刚十字架来封住。
དེའི་སྟེང་དུ་མལ་བཅའ༔ (de’i steng du mal bca’) 在上面铺床。
དེ་ནི་ལག་ལེན་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་གསལ༔ (de ni lag len brgyad pa’i nang du gsal) 这在第八个实修中阐明。
ཟློག་པ་ནི༔ (zlog pa ni) 遣返是：
གདན་གྱི་བར་དུ་བཙེམ་པར་བྱ་ཞིང་༔ (gdan gyi bar du btsem par bya zhing) 缝在坐垫的中间，
ཡང་ན་གདན་དང་སའི་མཚམས་སུ་མནན་པར་བྱའོ༔ (yang na gdan dang sa’i mtshams su mnan par bya’o) 或者压在坐垫和地面之间。
དེ་ཡང་ལིང་ག་འོག༔ (de yang ling ga ’og) 也要在林伽（ling ga）之下，
མཆོད་རྟེན་དང་རྡོ་རྗེ་སྟེང་ཡོད་པར་བྱའོ༔ (mchod rten dang rdo rje steng yod par bya’o) 佛塔和金刚在上面。
འགྲོ་ན་རྟ་ལྟར་ཞོན་པར་བྱ་བ་ནི༔ (’gro na rta ltar zhon par bya ba ni) 如果要走动，就像骑马一样：
རྟ་གདན་ལ་བཙེམ་པའམ༔ (rta gdan la btsem pa’am) 缝在马鞍上，
ལྷྭ (lhwa) ལྷྭ

【English Translation】
ས་གཏུབས༔ (sa gtubs) Cut!
ཟློག་ཟློག༔ (zlog zlog) Turn back!
ནོན་ནོན༔ (non non) Suppress!
འདི་ནས། (’di nas) From here.
བཛྲ་ཡ་ཏྲི་ཏྲིག༔ (badzra ya tri trig) Vajra Ya Tri Trig!
མཱ་ར་ཡ་ནི་ལཾ་དྷ་ར་རག་ཤ་བཛྲ༔ (mA ra ya ni laM dha ra rag sha badzra) Mara Ya Ni Lam Dhara Ragsha Vajra!
ཨ་རི་ཨ་རི་ནི༔ (a ri a ri ni) Ari Ari Ni!
ནཱ་ག་ཙ་ཏྲིག་རྦད༔ (nA ga tsa trig rbad) Naga Tsa Trig Rbad!
ཏྲི་ཧ་རི་ཧ་རི་ཏྲི༔ (tri ha ri ha ri tri) Tri Hari Hari Tri!
བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི༔ (byad ma che ge mo’i) To the sorcerer (byad ma che ge mo)!
གཏུབས་གཏུབས༔ (gtubs gtubs) Cut!
འདིའི་བར་ཕོ་སྔགས་ཡིན་ནོ། (’di’i bar pho sngags yin no) The above is a male mantra.
མ་ཙ་དུ༔ (ma tsa du) Ma Tsa Du!
ཨ་ཤ་མ་ལ་ན༔ (a sha ma la na) Asha Mala Na!
སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད་བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཟློག་ཟློག་༔ (sde brgyad kyi byad kha phur kha thams cad byad ma che ge mo la zlog zlog) All curses and phurba of the eight classes, turn back to the sorcerer (byad ma che ge mo)!
ནན་ནན༔ (nan nan) Suppress!
ཨ་ནན༔ (a nan) A Nan!
མ་ནན༔ (ma nan) Ma Nan!
ཙ་ནན༔ (tsa nan) Tsa Nan!
དུ་ནན༔ (du nan) Du Nan!
ཡ་ནན༔ (ya nan) Ya Nan!
ཏྲི་ནན༔ (tri nan) Tri Nan!
སུ་ནན༔ (su nan) Su Nan!
ཙ་དུ་ཨ་ཤ་མ་ལ་ན་མ༔ (tsa du a sha ma la na ma) Tsa Du Asha Mala Nama!
ཨ་མ་ཙ་དུ་ཡ་ཏྲི་སུ་ན༔ (a ma tsa du ya tri su na) Ama Tsa Du Ya Tri Suna!
བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ (byad ma che ge mo’i snying kha rag dun te rbad) The heart of the sorcerer (byad ma che ge mo), crush and destroy!
སྲོག་ལ་རྦད༔ (srog la rbad) Destroy the life!
སྲོག་ལ་རྒྱུག༔ (srog la rgyug) Chase the life!
ཤ་ལ་ཆོམས༔ (sha la choms) Pierce the flesh!
ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ཆོམས་ཆོམས༔ (sha rus khrag rtsa la choms choms) Pierce the flesh, bones, blood, and veins!
ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ནུར་ནུར༔ (sha rus khrag rtsa la nur nur) Grind the flesh, bones, blood, and veins!
ཐུམས་རིལ་ཛ༔ (thums ril dz) Thum Ril Dza!
བྷྱོ་བྷྱོ་ཛ༔ (bhyo bhyo dz) Bhyo Bhyo Dza!
རྦད་རྦད༔ (rbad rbad) Destroy!
ཅེས་པའི་དྲིལ་སྔགས་རྣམས་དྲག་ལ་མྱུར་བ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་དྲག་པོ་བབ་པ་ལྟར་བཟླས་ཤིང་༔ (ces pa’i dril sngags rnams drag la myur ba gnam lcags kyi mda’ drag po bab pa ltar bzlas shing) Recite these fierce and swift bell mantras as if a fierce meteorite arrow is falling!
འདི་ལ་ཐུན་གསུམ་ལ་ལྔ་བཅུ་རེ་བཟླས༔ (’di la thun gsum la lnga bcu re bzlas) Recite this fifty times in each of the three sessions.
རྒྱུན་བསྙེན་ནི༔ (rgyun bsnyen ni) The continuous practice is:
གནོད་བྱེད་བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ (gnod byed byad ma che ge mo’i snying kha rag dun te rbad) The heart of the harm-doer, the sorcerer (byad ma che ge mo), crush and destroy!
ཅེས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་བསད་པའི་སྔགས་སོ༔ (ces pa ni rtag tu bzlas pa bsad pa’i sngags so) This is the mantra of killing that is recited constantly.
གོང་མ་ནི་ཉི་མ་ཟློག་པའི་སྔགས་སོ༔ (gong ma ni nyi ma zlog pa’i sngags so) The previous one is the mantra for turning back the sun.
བྱེ་བྲག་བཞི་པ་ནི་བརྒྱད་པ་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་དུ་གསལ་ལོ༔ (bye brag bzhi pa ni brgyad pa lag len dmar khrid du gsal lo) The fourth detail is clarified in the eighth practical red instruction.
དེ་ལྟར་རབ་གནས་ཞག་ལྔའམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་གང་འཐད་ཕ་རོལ་བྱད་མ་བྱིན་ཆེ་ཆུང་དང་སྤེལ་ལ་བྱའོ༔ (de ltar rab gnas zhag lnga’am bdun la sogs pa gang ’thad pha rol byad ma byin che chung dang spel la bya’o) Thus, depending on the strength of the opponent's curse, perform the consecration for five or seven days, or whatever is appropriate.
དེ་ཡང་བྱད་མ་བྱིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ན་ཞག་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ (de yang byad ma byin shin tu che na zhag nyer gcig la sogs pa byas na shin tu brtan par shes par bya’o) If the power of the curse is very strong, then doing it for twenty-one days, etc., know that it will be very stable.
ལྔ་པ་ལྟེབ་ལུགས་ནི༔ (lnga pa lteb lugs ni) The fifth is the method of folding:
དེ་ལྟར་རབ་གནས་ཚར་ནས༔ (de ltar rab gnas tshar nas) After the consecration is completed,
ཟུར་བཞིའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་བཞི་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བལྟེབ༔ (zur bzhi’i rdo rje phyed pa bzhi byad ma’i steng du blteb) Fold the four half-vajras of the four corners on top of the curse.
དེ་ནས་ལོགས་བཞིའི་རྒྱ་གྲམ་བཞི་ལ་ཟུར་རེ་རེ་ཡོང་༔ (de nas logs bzhi’i rgya gram bzhi la zur re re yong) Then align each corner with the four crosses on the four sides.
དེ་ཡང་ནང་དུ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བལྟེབ༔ (de yang nang du byad ma’i steng du blteb) Also fold inward on top of the curse.
ཤོག་སེར་ལ་དེ་ལྟར་འདུག་གོ (shog ser la de ltar ’dug go) That's how it is on yellow paper.
ཡང་མཆོད་རྟེན་རེ་རེ་ཡོང་༔ (yang mchod rten re re yong) Also align each stupa.
དེ་ཡང་ནང་དུ་བལྟེབ༔ (de yang nang du blteb) Also fold inward.
དེ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས༔ (de tshon skud sna lnga’s rgya gram du bcings) Then bind it crosswise with five-colored threads.
དེ་རོ་རས་ནག་པོས་བཏུམས༔ (de ro ras nag pos btums) Then wrap it in black shroud.
དེ་རེ་བའི་ཁུག་མར་བཅུག་ལ་ཡུགས་སའི་སྐྲ་སྐུད་ཀྱིས་བཅིང་༔ (de re ba’i khug mar bcug la yugs sa’i skra skud kyis bcing) Then put it in a rag bag and tie it with a widow's hair.
དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཡིན་ན༔ (dge ba’i bshes gnyen yin na) If it is a virtuous spiritual friend,
ནང་དུ་དར་ནག་གིས་དྲིལ་ལ༔ (nang du dar nag gis dril la) wrap it inside with black silk,
ཕྱི་རོ་རས་ཁུག་མར་བཅུག༔ (phyi ro ras khug mar bcug) put it in a shroud bag outside.
དེ་སྐྲ་སྐུད་ཀྱིས་འཚེམ་པ་གོང་དང་འདྲའོ༔ (de skra skud kyis ’tshem pa gong dang ’dra’o) Then sew it with hair, the same as before.
དྲུག་པ་བཅང་ཐབས་ནི༔ (drug pa bchang thabs ni) The sixth is the method of carrying:
བཅས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས༔ (bcas rnams legs par grub nas) After all these are completed,
སྡོད་དུས་གདན་དུ་འདིང་བར་བྱ་བ་ནི་གཉིས༔ (sdod dus gdan du ’ding bar bya ba ni gnyis) When sitting, place it under the seat, there are two ways:
བསད་པའི་ལས་དང་༔ (bsad pa’i las dang) The action of killing,
ཟློག་པ་གཉིས་སོ༔ (zlog pa gnyis so) and turning back.
བསད་པ་ནི་མལ་འོག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་མཐོ་གང་བྲུས་པའི་ནང་དུ༔ (bsad pa ni mal ’og tu dong gru gsum mtho gang brus pa’i nang du) Killing is to dig a triangular pit under the bed, one cubit high,
དུར་གཡམ་ནག་པོའི་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་པ་བྱས་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ (dur g.yam nag po’i sgrom gru gsum pa byas pa’i nang du gzhug) put it inside a black tomb-earth triangular box.
སྟེང་ནས་ཀྱང་དུར་གཡམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཅད༔ (steng nas kyang dur g.yam la rdo rje rgya gram bris pas bcad) Also, seal it from above with tomb-earth on which a vajra cross is drawn.
དེའི་སྟེང་དུ་མལ་བཅའ༔ (de’i steng du mal bca’) Make the bed on top of it.
དེ་ནི་ལག་ལེན་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་གསལ༔ (de ni lag len brgyad pa’i nang du gsal) This is clarified in the eighth practice.
ཟློག་པ་ནི༔ (zlog pa ni) Turning back is:
གདན་གྱི་བར་དུ་བཙེམ་པར་བྱ་ཞིང་༔ (gdan gyi bar du btsem par bya zhing) Sew it in the middle of the seat,
ཡང་ན་གདན་དང་སའི་མཚམས་སུ་མནན་པར་བྱའོ༔ (yang na gdan dang sa’i mtshams su mnan par bya’o) or press it between the seat and the ground.
དེ་ཡང་ལིང་ག་འོག༔ (de yang ling ga ’og) Also under the lingam,
མཆོད་རྟེན་དང་རྡོ་རྗེ་སྟེང་ཡོད་པར་བྱའོ༔ (mchod rten dang rdo rje steng yod par bya’o) the stupa and vajra should be on top.
འགྲོ་ན་རྟ་ལྟར་ཞོན་པར་བྱ་བ་ནི༔ (’gro na rta ltar zhon par bya ba ni) If you go, ride it like a horse:
རྟ་གདན་ལ་བཙེམ་པའམ༔ (rta gdan la btsem pa’am) Sew it on the saddle,
ལྷྭ (lhwa) Lha

--------------------------------------------------------------------------------

མ་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་པའམ༔ གོས་ཀྱི་འགབ་རས་ལ་བླན་པ་སོགས་གང་འོས་པ་བྱ༔ སྐྱེ་བོ་ཡིན་ན་དོར་རྟའི་ནང་དུ་བཅུག་པ་ལ་སོགས་མདོར་ན་རང་གི་སྒྱིད་པ་ཡན་ལ་ཙཀྲ་མི་ཁྱེར༔ རང་གི་འོག་ཏུ་འོང་བའི་བཅའ་ཁ་གང་འཐད་ཕལ་ཆེར་རིག་པས་དཔྱད་ལ་བྱའོ༔ ༔ བདུན་པ་མན་ངག་ཁ་སྒྱུར་ནི༔ དེ་ལྟར་མན་ངག་གི་བཅས་ཁ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས༔ ཕ་རོལ་པོ་ཁོ་རང་གི་ལྷ་དང་སྲུང་མ་ཁོ་རང་ལ་ལོག་ནས་བདུད་དུ་བབ་ཅིང་༔ ནུས་སྟོབས་ཇི་ལྟར་ཆེ་བ་ཙམ་གྱིས་ཁོ་རང་ལ་སྡིགས་པར་འགྱུར༔ འདི་ནི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་བཟློག་གཤོར་ཆེ་འོག་མ་ཡིན་པས་བྱད་མ་ཕུར་ཐོགས་སྟོང་གི་ནུས་པ་ཡང་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅིང་༔ ཟློག་པར་བྱེད་ནུས་པ་
18-23-13a
ཡིན་ནོ༔ གལ་ཏེ་བཟློག་པའི་རྟགས་སམ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་ན༔ ཕོ་སྔགས་བྱིངས་ཆེར་བཟླས་སོ༔ སྡེ་བརྒྱད་ལ་སོགས་མི་མ་ཡིན་པའི་བྱད་ཁ་བྱུང་ན༔ བྱད་མ་ཆེ་གེ་ཞེས་པའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སྡེ་བརྒྱད་བྱད་བྱེད་ཅེས་ཁ་བསྒྱུར་ཞིང་ཙཀྲ་ལ་ཡང་བྲི༔ ངག་ཏུ་བཟླས་སོ༔ ཕ་རོལ་བྱད་བྱེད་བོན་པོ་ཡིན་ན༔ བོན་སྲུང་གི་ལྷ་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་གདགས༔ རྟ་ཞོན་ནང་ཐུག་ན་ཁོའི་ལྷ་སྲུང་གི་ཁོང་པ་ན༔ བྱད་མ་ཁོ་རང་བསྐྱེད༔ ཁོ་རང་གི་ཁོང་པ་ན་ཡང་ཁོ་རང་གི་ལྷ་བསྐྱེད༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་རང་ཕྱོགས་པ་བསྒོམ༔ རང་གི་ལྷ་སྲུང་དང་ཁོ་ཡི་ལྷ་སྲུང་གཅིག་ན༔ རང་མ་ཉེས་པའི་དཔང་གཟུག༔ ཁོ་དང་ལྷ་སྲུང་གི་བར་དུ་ཕྲ་མའི་ཚིག་གཞུག་པར་བྱའོ༔ རྟ་ཞོན་གནད་ལ་མ་ཐེབས་ན༔ ཙཀྲ་གསུམ་བྱ་སྟེ༔ གཅིག་མཆོད་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་འོག་ཏུ་མནན༔ གཅིག་རང་གི་སྒོ་ཐེམ་ཞབས་སུ་མནན༔ གཅིག་སྟན་དུ་འདིང་བར་བྱ༔ དེ་ཡང་མཆོད་རྟེན་འོག་ཏུ་མནན་པ་དེ་ལ༔ བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཅེས་པ་ལས་མིང་མི་གཞུག༔ སྒོ་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་པ་ལ༔ བྱད་མ་ཆེ་གེ་ཞེས་པ་ལས༔ ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་མིང་སྤེལ་མི་གཞུག༔ རང་གི་འོག་ཏུ་མནན་པ་དེ་ལ༔ བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་ལྷ་
18-23-13b
སྲུང་དང་བཅས་པ་ཞེས་གཞུག་པར་བྱའོ༔ ཕ་རོལ་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་དང་ཐུག་ན༔ ཡུགས་སར་ལན་གསུམ་བབ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལྷྭམ་ཀྲད་བར་དུ་བལྟེབ་པར་བྱའོ༔ ཕྱི་པ་དང་ཐུག་ན་ཙཀྲའི་དཀྱིལ་དུ་ཕ་རོལ་བྱད་མའི་རཱུ་པ་མིང་རུས་བླ་དྭགས་དང་བཅས་བདུན་བྱས་ལ་བསྟིམ༔ ཕོ་སྔགས་མོ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ཤམ་བུར༔ རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པའི་དམོད་མོ་གཞུག་པ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་རོ༔ བྱད་མ་དགེ་བཤེས་ཡིན་ན་རི་རབ་ཀྱིས་མནན༔ སྔགས་ནག༔ ཕྱི་པ༔ བོན་པོ༔ སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་ཡིན་ན༔ མཆོད་རྟེན་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་པར་བསམས་ཏེ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་འོག་ནས་བྱད་མ་འགུལ་མི་ནུས་པར་བསམ༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་སོ་སོའི་ལྷ་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ནས་ཁོ་རང་གི་བདུད་དུ་བབ་པར་བསམ

【现代汉语翻译】
将（替身）放入容器中，或用布料覆盖等，采取适当措施。如果是人，则放入箭袋等。总之，不要让替身腰部以上的部分暴露。对于所有置于下方的物品，都要仔细考虑其适当性。这是第七个口诀转换：仅仅通过这样做，对方的神灵和守护者就会反过来变成恶魔，力量越大，对他们的威胁就越大。这不是阎罗王的强大反击术，它能摧毁并反击所有诅咒的力量。如果反击的迹象或奇迹很大，就多念诵男性咒语。如果出现八部众等非人造成的诅咒，在所有提到‘诅咒’的地方，都改为‘八部众诅咒’，并写在轮（Tsakra）上，口中也念诵。如果对方是施咒的苯教徒，就祈祷：‘让苯教的守护神反过来杀死他自己！’如果在梦中相遇，就在他的神灵守护者的体内创造诅咒，也在他自己的体内创造他自己的神灵。在他的心中观想自己一方的神灵。如果自己的神灵守护者和对方的神灵守护者是同一个，就树立自己无罪的证据，并在他和他的神灵守护者之间散布谣言。如果梦中没有击中要害，就做三个轮（Tsakra）：一个压在加持过的佛塔下，一个压在自己的门槛下，一个铺在垫子上。压在佛塔下的那个，不要写名字，只写‘诅咒的加害者’。压在门槛下的那个，不要写‘某某诅咒’，不要写神灵守护者的名字。铺在自己身下的那个，要写‘诅咒的加害者某某和他的神灵守护者’。如果对方的福报很大，就把寡妇穿了三次的鞋子的鞋带折叠起来。如果遇到外道，就在轮（Tsakra）的中心，将对方诅咒者的形象、名字、姓氏、生辰等全部写七份并融入其中。在男女咒语的末尾，加入让对方自相残杀的诅咒，就像上面所说的那样。如果诅咒者是格西（Dge-bshes，善知识），就用须弥山压住他，念诵黑咒。如果是外道、苯教徒、普通人等，就观想用佛塔和金刚交杵压住他们，观想诅咒在他们的压迫下无法动弹。观想对方所有诅咒者的神灵守护者都极度愤怒，变成了他们自己的恶魔。
将（替身）放入容器中，或用布料覆盖等，采取适当措施。如果是人，则放入箭袋等。总之，不要让替身腰部以上的部分暴露。对于所有置于下方的物品，都要仔细考虑其适当性。这是第七个口诀转换：仅仅通过这样做，对方的神灵和守护者就会反过来变成恶魔，力量越大，对他们的威胁就越大。这不是阎罗王的强大反击术，它能摧毁并反击所有诅咒的力量。如果反击的迹象或奇迹很大，就多念诵男性咒语。如果出现八部众等非人造成的诅咒，在所有提到‘诅咒’的地方，都改为‘八部众诅咒’，并写在轮（Tsakra）上，口中也念诵。如果对方是施咒的苯教徒，就祈祷：‘让苯教的守护神反过来杀死他自己！’如果在梦中相遇，就在他的神灵守护者的体内创造诅咒，也在他自己的体内创造他自己的神灵。在他的心中观想自己一方的神灵。如果自己的神灵守护者和对方的神灵守护者是同一个，就树立自己无罪的证据，并在他和他的神灵守护者之间散布谣言。如果梦中没有击中要害，就做三个轮（Tsakra）：一个压在加持过的佛塔下，一个压在自己的门槛下，一个铺在垫子上。压在佛塔下的那个，不要写名字，只写‘诅咒的加害者’。压在门槛下的那个，不要写‘某某诅咒’，不要写神灵守护者的名字。铺在自己身下的那个，要写‘诅咒的加害者某某和他的神灵守护者’。如果对方的福报很大，就把寡妇穿了三次的鞋子的鞋带折叠起来。如果遇到外道，就在轮（Tsakra）的中心，将对方诅咒者的形象、名字、姓氏、生辰等全部写七份并融入其中。在男女咒语的末尾，加入让对方自相残杀的诅咒，就像上面所说的那样。如果诅咒者是格西（Dge-bshes，善知识），就用须弥山压住他，念诵黑咒。如果是外道、苯教徒、普通人等，就观想用佛塔和金刚交杵压住他们，观想诅咒在他们的压迫下无法动弹。观想对方所有诅咒者的神灵守护者都极度愤怒，变成了他们自己的恶魔。

【English Translation】
Place (the effigy) in a container, or cover it with cloth, etc., taking appropriate measures. If it is a person, put it in a quiver, etc. In short, do not expose the effigy above the waist. For all items placed underneath, carefully consider their appropriateness. This is the seventh oral instruction transformation: merely by doing this, the other person's deities and protectors will turn into demons, and the greater the power, the greater the threat to them. This is not a powerful counter-attack of Yama (Lord of Death); it can destroy and counteract the power of all curses. If the signs or miracles of the counteraction are great, recite the male mantra more. If a curse is caused by non-humans such as the Eight Classes of beings, in all places where 'curse' is mentioned, change it to 'Eight Classes curse', and write it on the Tsakra (wheel), and also recite it orally. If the other person is a Bonpo (practitioner of Bon religion) who casts spells, pray: 'Let the Bon protector deity turn around and kill himself!' If you meet in a dream, create a curse in the body of his deity protector, and also create his own deity in his own body. Visualize your own deity in his heart. If your own deity protector and the other person's deity protector are the same, establish evidence of your innocence, and spread rumors between him and his deity protector. If you do not hit the mark in the dream, make three Tsakras: one to be pressed under a blessed stupa, one to be pressed under your own doorstep, and one to be spread on a cushion. For the one pressed under the stupa, do not write the name, only write 'the perpetrator of the curse'. For the one pressed under the doorstep, do not write 'so-and-so's curse', do not write the name of the deity protector. For the one pressed under yourself, write 'the perpetrator of the curse so-and-so and his deity protector'. If the other person has great merit, fold the shoelaces of a widow's shoes that have been worn three times. If you encounter a non-Buddhist, in the center of the Tsakra, write seven copies of the other person's curse-maker's image, name, surname, date of birth, etc., and merge them into it. At the end of the male and female mantras, add a curse to make them kill each other, as mentioned above. If the curse-maker is a Geshe (Dge-bshes, virtuous friend), press him down with Mount Sumeru, and recite the black mantra. If it is a non-Buddhist, Bonpo, ordinary person, etc., visualize pressing them down with a stupa and a vajra cross, and visualize that the curse cannot move under their oppression. Visualize that all the deity protectors of the other person's curse-makers are extremely angry and have turned into their own demons.
Place (the effigy) in a container, or cover it with cloth, etc., taking appropriate measures. If it is a person, put it in a quiver, etc. In short, do not expose the effigy above the waist. For all items placed underneath, carefully consider their appropriateness. This is the seventh oral instruction transformation: merely by doing this, the other person's deities and protectors will turn into demons, and the greater the power, the greater the threat to them. This is not a powerful counter-attack of Yama (Lord of Death); it can destroy and counteract the power of all curses. If the signs or miracles of the counteraction are great, recite the male mantra more. If a curse is caused by non-humans such as the Eight Classes of beings, in all places where 'curse' is mentioned, change it to 'Eight Classes curse', and write it on the Tsakra (wheel), and also recite it orally. If the other person is a Bonpo (practitioner of Bon religion) who casts spells, pray: 'Let the Bon protector deity turn around and kill himself!' If you meet in a dream, create a curse in the body of his deity protector, and also create his own deity in his own body. Visualize your own deity in his heart. If your own deity protector and the other person's deity protector are the same, establish evidence of your innocence, and spread rumors between him and his deity protector. If you do not hit the mark in the dream, make three Tsakras: one to be pressed under a blessed stupa, one to be pressed under your own doorstep, and one to be spread on a cushion. For the one pressed under the stupa, do not write the name, only write 'the perpetrator of the curse'. For the one pressed under the doorstep, do not write 'so-and-so's curse', do not write the name of the deity protector. For the one pressed under yourself, write 'the perpetrator of the curse so-and-so and his deity protector'. If the other person has great merit, fold the shoelaces of a widow's shoes that have been worn three times. If you encounter a non-Buddhist, in the center of the Tsakra, write seven copies of the other person's curse-maker's image, name, surname, date of birth, etc., and merge them into it. At the end of the male and female mantras, add a curse to make them kill each other, as mentioned above. If the curse-maker is a Geshe (Dge-bshes, virtuous friend), press him down with Mount Sumeru, and recite the black mantra. If it is a non-Buddhist, Bonpo, ordinary person, etc., visualize pressing them down with a stupa and a vajra cross, and visualize that the curse cannot move under their oppression. Visualize that all the deity protectors of the other person's curse-makers are extremely angry and have turned into their own demons.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བྱད་བྱེད་དེའི་ལྷ་སྲུང་རྣམས་འཇིག་རྟེན་པ་ཡིན་ན་རང་གི་འོག་ཏུ་མནན༔ ཡེ་ཤེས་པ་ཡིན་ན་རང་གི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམས་ནས༔ ཁོ་དང་བྲལ་ཞིང་རང་གི་མགོན་དང་གྲོགས་སུ་གྱུར་པར་བསམ༔ རང་ལ་དམ་ཉམས་བྱས་པའི་རིགས་གང་ལ་བྱད་བྱེད་ན་དེ་ཉིད་སྲོག་ཕྲལ་ཅིང་༔ ལྷ་གཤེད་ལ་དབབ་པའི་གདམས་པ་ནི༔ ༼ཀ༽ ཐོ་ཙན་དི་ཛ་ཐོ་ཙན་དིཝཇགངཝཨོཝ༔ ༼ཁ༽ ཐོ་ཙན་དི་ཐྲ་ཏ་བཅུས་ཆེན་ཐོ་ཙན་དི་ཝ་འཁུན་ཝ་ཙ་ཙ་
18-23-14a
ཇ་ཝཉ་ཉོ༔ ༼ང༽ ཟེཧ་ཕ་ཡི་ངན་ཙཧ་ག་ངཧ་ཅོ༔ ས་མ་ཡ༔ ལ་ལ་ཁོའི་སྲོག་པ་རྩར་ཞུགས་ནས་སྲོག་གི་རྩ་རྒྱུས་ཐམས་ཅད་༼ཅ༽ འབི་ཇ་ཅ་ཅ་ཇཝཉ་ཉོ༔ ཕ་རོལ་གྱིས་རང་ལ་རྦད་པའི་རྟགས་བྱུང་ན༔ གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་གནད་ལ་དབབ༔ བར་དུ་བྱད་མའི་མིང་རུས་དཔུང་དང་བཅས་པ་བཅུག༔ དཔོན་གཡོག་གམ་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཞེས་སོ༔ སྡེ་བརྒྱད་མཁན་དང་འགྲས་ན༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟགས་འབྱུང་བ་ནི༔ རྦད་མཁན་མེད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་བ་དང་༔ མ་ནོར་བར་བྱས་ཏེ་གནད་ལ་དབབ༔ སྡེ་བརྒྱད་ལ་ཡང་མ་མོ༔ བཙན༔ བདུད༔ ལྷ༔ གཤིན་རྗེ༔ གནོད་སྦྱིན༔ གཟའ༔ ཀླུ་སོགས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་གང་ཡིན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམས་ལེགས་པར་བརྟག་པ་གལ་ཆེའོ༔ བརྟག་པ་ནི༔ ཕོ་སྔགས་མོ་སྔགས་ཀྱི་བར་དུ་སྡེ་བརྒྱད་བཅུག་ཅིང་སོ་སོར་གནད་ལ༔ མ་མོ་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག༔ བཙན་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་ཀུན་ལ་འགྲེས་པར་དབབ་པར་བྱའོ༔ སྤྱིར་དྲིལ་བ་ནི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་པའོ༔ ནང་འགྲས་ཐུག་ནས་རྦོད་པ་དྲག་པོ་བྱུང་ན་སྔགས་འདི་རྟག་པར་བཟླས་པར་བྱ༔ བཛྲ་ནུར་ནུར༔ ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ཤིག་ཆོམས༔ ཤ་ལ་
18-23-14b
དབུགས་རྔུབས་སྲོག་ལ་རྦད༔ དུན་ཏེ་རྦད༔ སྙིང་ཁ་རག་རྔུབས་རྔུབས༔ ཏྲིང་ཏྲིང་༔ ཧ་རི་ཧ་རི༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཏྲིག་རྦད༔ ཨ་རི་ཨ་རི་ནི༔ ནཱི་ལཾ་དྷ་ར་རཀྴ༔ མཱ་ར་ཡ༔ ཏྲིག་ཏ་ཡ་བཛྲ༔ ཞེས་པ་བཟླས་པ་ལ་འབད་དོ༔ ༔ བརྒྱད་པ་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་ནི༔ ཉིན་པར་བཟློག་པའི་ལས་བྱ་སྟེ༔ རང་ཉིད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རེ་བསྒོམ༔ མདུན་བསྐྱེད་ནག་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ནུབ་མོ་བསད་པའི་ལས་བྱ་སྟེ༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་བྱད་མ་བཀུག༔ ལྷ་དབྱེ་གྲོགས་དང་ཕྲལ་ནས་ཀྱང་༔ སྲུང་མ་དེ་ཉིད་གཤེད་དུ་དབབ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བཤན་པའི་ཚོགས༔ དཔག་མེད་འཕྲོས་ཤིང་བསད་ལས་བྱ༔ ལ་ལས་བཀུག་ཅིང་ལ་ལས་བསྒྲལ༔ ལ་ལས་དབང་པོ་དོན་སྣོད་ཁྱེར༔ ལ་ལས་ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་༔ བསད་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་དམིགས་ལ༔ བསད་པའི་སྔགས་ཀྱང་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ མཐུ་བྱེད་བྱད་མའི་གཤེད་ཡིན་ཏེ༔ ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ཆེ་ན་བཟང་༔ ཞག་བདུན་དག་ནས་མངོན་སྤྱོད་འགྲུབ༔ ཉིན་པར་ཉི་མའི་ཟློག་སྔགས་ནི༔ བཛྲ་ཡ་ཏི་ཏྲིག་ཅེས་པ་ནས༔ གཏུབས་གཏུབས་བར

【现代汉语翻译】
如果作法的对象是世间护法，就将其压在自己之下；如果是智慧护法，就将其融入自己的心中，观想其与自己分离，成为自己的守护和朋友。如果有人违背誓言，对其进行诅咒，就立即断其性命，并将其交给死神。以下是降伏鬼神的口诀：
（甲）托灿迪扎托灿迪瓦加昂瓦奥瓦。
（乙）托灿迪扎达布钦托灿迪瓦阿坤瓦匝匝加瓦尼亚尼奥。
（丙）泽哈帕义昂赞哈嘎昂哈觉。萨玛雅。让其灵魂进入根脉，切断所有生命之脉。
（丁）埃比扎加加加瓦尼亚尼奥。如果对方对自己施了诅咒，就针对其要害进行反击，将施咒者的姓名、家族和军队都包含在内，无论是主人、仆人还是人、财物和眷属。如果与八部众发生冲突，就会出现八部众的征兆。如果没有施咒者，八部众也会显现神通，不要弄错，要针对要害进行打击。八部众包括：
邪魔（藏文：མ་མོ།），凶天（藏文：བཙན།），魔（藏文：བདུད།），天神（藏文：ལྷ།），死神（藏文：གཤིན་རྗེ།），夜叉（藏文：གནོད་སྦྱིན།），星曜（藏文：གཟའ།），龙（藏文：ཀླུ།）等等。因此，仔细观察其共同点和不同点非常重要。观察方法是：在阳咒和阴咒之间加入八部众，并分别针对要害进行打击。让邪魔自食其果，让凶天自食其果。要普遍地对所有对象都进行打击。总而言之，就是让天神、魔鬼和八部众自食其果。如果在内部发生冲突，导致强烈的诅咒，就要经常念诵这个咒语：
班杂 努尔努尔，血肉骨脉皆粉碎，吸其血肉，咒其性命，顿地 咒，吸其心血，赤裸裸，哈日哈日，那嘎ra匝 扎，阿里阿里尼，尼蓝 达ra ra恰，玛ra雅，扎雅 班杂。要努力念诵这个咒语。
第八，实修口传：白天进行遣除的法事，观想自己是红色的身相，观想前方是黑色的本尊。晚上进行诛杀的法事，在坑中召唤邪魔，将神灵分开，使其反目成仇，让护法变成刽子手。从前方本尊的心中，放射出无数的业力使者和屠夫，进行诛杀的法事。有的负责召唤，有的负责斩杀，有的负责夺取器官和内脏，有的负责吃肉和饮血，观想诛杀事业的成就，强烈念诵诛杀的咒语。这是施法者和邪魔的克星，能力越强越好。七天之后，就能实现愿望。白天念诵遣除的咒语：班杂 亚德 扎，砍 砍 不停。

【English Translation】
If the deities and protectors of the sorcery are worldly, subdue them under yourself; if they are wisdom deities, absorb them into your heart. Visualize them separating from you and becoming your protectors and friends. If someone breaks their vows and you perform sorcery against them, immediately sever their life and hand them over to the executioner deity. The instructions for subduing the deities are as follows:
(A) Tho Tsan Di Dza Tho Tsan Di Wa Ja Gang Wa A O Wa.
(B) Tho Tsan Di Tra Da Buch Chen Tho Tsan Di Wa Akhun Wa Tsa Tsa Ja Wa Nya Nyo.
(C) Zeh Pha Yi Ngan Tsa Ha Ga Nga Ha Cho. Samaya. Let their soul enter the root vein, severing all the life veins.
(D) E Bi Dza Ja Ja Ja Wa Nya Nyo. If the other party casts a curse on you, target their vital point and strike. Include the name, family, and army of the curser, whether it be master, servant, or people, wealth, and retinue. If there is conflict with the Eight Classes of beings, signs of the Eight Classes will appear. If there is no curser, the Eight Classes will manifest their magical powers. Do not make mistakes, strike at the vital point. The Eight Classes include:
Mamo (藏文：མ་མོ།), Tsen (藏文：བཙན།), Dud (藏文：བདུད།), Lha (藏文：ལྷ།), Shinje (藏文：གཤིན་རྗེ།), Nodjin (藏文：གནོད་སྦྱིན།), Za (藏文：གཟའ།), Klu (藏文：ཀླུ།), etc. Therefore, it is very important to carefully examine their commonalities and differences. The method of examination is: insert the Eight Classes between the male and female mantras, and strike at the vital points separately. Let the Mamo devour themselves, let the Tsen devour themselves. Universally strike all objects. In general, let the deities, demons, and Eight Classes devour themselves. If there is internal conflict leading to a strong curse, constantly recite this mantra:
Vajra Nur Nur, shatter flesh, bones, blood, and veins, devour flesh and blood, curse their life, Dun Te curse, suck their heart blood, Tring Tring, Hari Hari, Naga Ratza Trik curse, Ari Ari Ni, Nilam Dhara Raksha, Maraya, Trik Taya Vajra. Strive to recite this mantra.
Eighth, the practical instruction: Perform the activity of repelling during the day, visualize yourself as a red-colored form, visualize the front generation as a black-colored deity. Perform the activity of killing at night, summon the sorcery into the pit, separate the deities and make them enemies, turn the protector into an executioner. From the heart of the deity in front, radiate countless messengers of karma and butchers, performing the activity of killing. Some are responsible for summoning, some for killing, some for taking organs and viscera, some for eating flesh and drinking blood, visualize the accomplishment of the killing activity, and strongly recite the mantra of killing. This is the nemesis of the sorcerer and the sorcery, the stronger the ability, the better. After seven days, the desired result will be achieved. During the day, recite the mantra of repelling the sun: Vajra Yati Trik, cut cut continuously.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་བཟླས་པས་བཟློག༔ མཚན་མོ་ཟླ་བ་ལ་གསོད་པ་ནི༔ བྱད་མ་སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔ ནུར་ནུར་ཡན་གྱིས་
18-23-15a
གསོད་པར་བྱེད༔ དེ་ལྟར་ཟློག་བསད་གཉིས་ཀྱི་སྔགས༔ སོ་སོར་ཕྲལ་དང་དྲིལ་བ་རྣམས༔ དཀྱུས་ལ་ལེགས་པར་བཏགས་ལ་བཟླ༔ ཁྱད་པར་ཙཀྲའི་ལག་ལེན་ནི༔ ཞིབ་པར་གཞུང་ལས་གསལ་མོད་ཀྱང་༔ གལ་ཆེན་དོན་དུ་བསྐྱར་ཏེ་བཀོད༔ ཙཀྲ་བྲི་བའི་གཞི་མ་ནི༔ རས་ལ་བྱེད་ནས་དུག་ཆུས་འདུལ༔ དུག་ཤོག་ལ་བྱེད་འདུལ་མི་འཚལ༔ གང་ཡིན་གྲུ་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད༔ གྲུ་བཞི་མི་མཉམ་ལྟེབ་མི་བདེ༔ གོང་དུ་བསྟན་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་༔ ཁྲམ་ཁྲུམ་བརྡུངས་ལ་རས་ཁུག་བླུགས༔ ཆུར་སྦངས་ཁུ་བ་གར་དགོས་སུ༔ སྣག་ཚྭ་ལ་སོགས་ཚོན་ལ་བསྲེ༔ མཁས་པས་ལེགས་པར་དོད་པར་བྲི༔ དབུས་སུ་བྱད་མ་དུ་ཡོད་ཀྱི༔ ལིང་ག་མིང་རུས་བཅས་པ་ཡང་༔ གཅིག་ལ་ཐམས་ཅད་སྤུངས་པ་འམ༔ ཡང་ན་ལིང་ག་སོ་སོར་བྲི༔ ཙཀྲའི་དཀྱིལ་དུ་བརྩེགས་པས་ཆོག༔ ལྕེ་བརྒྱངས་གྲོད་པ་ཁེབས་པའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པའི་དབུས༔ དམིགས་བྱའི་མིང་རུས་ནྲྀ་ལ་བསྐོར༔ ཁུག་ཅིག་ལ་སོགས་གང་འོས་བྲི༔ རྡོ་རྗེའི་མཐའ་མ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དེ་ཡང་བཟློག་ན་ཕོ་སྔགས་དང་༔ གསོད་ན་མོ་སྔགས་བྲི་བྱ་ཞིང་༔ སྔགས་
18-23-15b
ཤམ་བསད་ཟློག་གང་བྱེད་ཀྱི༔ དམོད་བཅོལ་ཁ་བསྒྱུར་སྤེལ་ཚིག་གདགས༔ གཟུགས་བཞི་མགོ་དང་མཚན་མ་དྲུག༔ ཙཀྲ་རྩིབས་དྲུག་ངོས་ལ་བརྒྱང་༔ གཞུང་ལྟར་ཡན་ལག་ཡི་གེར་བཀོད༔ དེ་རྒྱབ་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ གནད་ལ་དབབ་པའི་ཡི་གེ་བྲི༔ ཨ་མ་ཙ་དུ་ཡ་ཏྲི་སུ་ནའོ༔ དེ་ཡི་རྩིབས་མཆན་དག་ལ་ཡང་༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལྷ་དང་བདུད༔ སྲིན་པོ་རྒྱལ་པོ་ས་བདག་རྣམས༔ ཡ་མ་ཀ་དུ་ར་ཙ་ཏྲི་ཕུ་དེ་དག་རིམ་བཞིན་སྲོག་སྔགས་བཀོད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ མ་མོ་བཙན་བདུད་ལྷ་དང་ནི༔ གཤིན་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གཟའ་དང་ཀླུ༔ མ་ཙ་དུ་ཨ་ཡ་ཤ་ལ་ན་ཞེས་པ་རིམ་བཞིན་བཀོད་པར་བྱ༔ རྩིབས་མཆན་སྡེ་བརྒྱད་གནད་དབབ་སྔགས༔ ཨ་ནན༔ མ་ནན༔ ཙ་ནན༔ དུ་ནན༔ ཡ་ནན༔ ཏྲི་ནན༔ སུ་ནན༔ ན་ནན༔ ཅེས་པ་རེ་རེ་རྫོགས་པར་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མཚོན་ཆ་གཞུང་ལྟར་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཕོ་སྔགས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་དང་༔ མོ་སྔགས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་བྲི༔ ཕོ་སྔགས་མོ་སྔགས་གཞུང་ལས་ཤེས༔ བར་དུ་སྡེ་བརྒྱད་གནད་
18-23-16a
འབེབས་ནི༔ རང་སྲོག་རང་ལ་དབབ་པའམ༔ བསད་བཟློག་གང་བྱེད་གོང་ལྟར་རོ༔ དེ་ལྟར་དགོས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི༔ དབུས་སུ་བྱད་མ་དུ་ཡོད་དེ༔ གཟུགས་དང་མིང་རུས་བྲི་བ་ནི༔ རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་ཕྱིར་རོ༔ ཕྱི་ནང་ཙཀྲ་གཉིས་པོ་དེ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཕྱི་ནང་གཉིས་པོ་ཡིན༔ ཕྱི་ནང་ཙཀྲ་རྩིབས་མཆན་ནི༔ སྡེ་བརྒྱད་གནད་ལ་དབབ་པ་དང་༔ སྡེ་བརྒྱད་གནད་ལ་བཟློག་པ་གཉིས༔ དེ་རྒྱབ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་

【现代汉语翻译】
通过念诵来遣除（伤害）。夜晚杀害（敌人）的方法是：用‘བྱད་མ་སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔’（咒语）猛击བྱད་མ་（被诅咒者）的心脏，使其颤抖着死去。
以上是遣除和杀害两种方法的咒语，将它们分开或合并使用，都要仔细地按照仪轨进行念诵。特别是关于脉轮（ཙཀྲ，cakra）的应用，详细内容在经文中已经阐明，但为了重要起见，再次进行阐述。绘制脉轮的基础是：在布上进行，并用毒水进行处理。如果在毒纸上绘制，则不需要处理。无论哪种情况，都要保证是正方形且大小相等。如果正方形不相等，则折叠时会不方便。将前面提到的材料捣碎，装入布袋中，浸泡在水中，提取出所需的浓度。然后与墨水、盐等颜料混合，由有经验的人仔细地绘制。在中心绘制有多少བྱད་མ་（被诅咒者）？将灵ga（ लिंग，liṅga，男根）和姓名、种姓都写上，或者将所有内容都堆积在一个灵ga（ लिंग，liṅga，男根）上，或者分别绘制灵ga（ लिंग，liṅga，男根）。将它们堆叠在脉轮（ཙཀྲ，cakra）的中心即可。在舌头伸长、覆盖腹部的上方，绘制金刚交杵（རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་，vajra-viśva），并在中心用‘ནྲྀ་’（种子字，梵文：नृ，nṛ，人的意思）围绕着目标对象的姓名和种姓。根据情况，绘制布袋等。用咒语围绕金刚（རྡོ་རྗེ，vajra）的边缘。如果是为了遣除（伤害），则书写阳性咒语；如果是为了杀害（敌人），则书写阴性咒语。无论使用杀害还是遣除的咒语，都要加上诅咒、反噬和附加的词语。绘制四种形象的头部和六种标志，将脉轮（ཙཀྲ，cakra）的六个辐条拉长到表面上，按照经文将各个分支用文字标明。然后在脉轮（ཙཀྲ，cakra）的背面绘制八个辐条，在关键位置书写文字：‘ཨ་མ་ཙ་དུ་ཡ་ཏྲི་སུ་ནའོ’（咒语）。在这些辐条的侧面，分别书写死神、 मां（mā，母亲）神、天神和魔鬼、罗刹、国王、土地神等的生命咒语，即依次书写‘ཡ་མ་ཀ་དུ་ར་ཙ་ཏྲི་ཕུ་དེ་’（咒语）。在它的外层八个辐条上，依次书写 मां（mā，母亲）神、赞神、魔鬼、天神、死神、夜叉、星宿和龙神，即‘མ་ཙ་དུ་ཨ་ཡ་ཤ་ལ་ན་’（咒语）。在辐条侧面的八个部分，书写关键的咒语：‘ཨ་ནན༔ མ་ནན༔ ཙ་ནན༔ དུ་ནན༔ ཡ་ནན༔ ཏྲི་ནན༔ སུ་ནན༔ ན་ནན༔’（咒语），每个都完整地书写。然后在后面按照经文绘制武器。在它的外层圆环上，向右书写阳性咒语，向左书写阴性咒语。阳性咒语和阴性咒语可以从经文中得知。中间是八部的关键点，是将自己的生命力转移到自己身上，还是进行杀害或遣除，都如前所述。之所以需要这样做，是因为在中心绘制有多少བྱད་མ་（被诅咒者），以及书写形象、姓名和种姓，是为了将自己的杀戮转移到自己身上。内外两个脉轮（ཙཀྲ，cakra），是内外的八部。内外脉轮（ཙཀྲ，cakra）的辐条侧面，是八部的关键点，以及八部的遣除。后面是武器的轮。

【English Translation】
By reciting, one can avert (harm). The method of killing (the enemy) at night is: strike the heart of the 'བྱད་མ་' (byad ma, the cursed one) with 'བྱད་མ་སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད༔' (mantra), causing it to tremble and die.
The above are the mantras for both averting and killing. Whether using them separately or combined, one must recite them carefully according to the ritual. Especially regarding the application of the chakra (ཙཀྲ, cakra), the details have been clarified in the scripture, but for the sake of importance, it is explained again. The basis for drawing the chakra is: to do it on cloth and treat it with poisonous water. If drawing on poisonous paper, treatment is not necessary. In any case, ensure it is a square and equal in size. If the square is not equal, folding will be inconvenient. Crush the materials mentioned earlier, put them in a cloth bag, soak them in water, and extract the required concentration. Then mix with ink, salt, and other pigments, and have an experienced person draw it carefully. How many 'བྱད་མ་' (byad ma, the cursed ones) are drawn in the center? Write the linga ( लिंग, liṅga, phallus) and the name and lineage, or pile everything on one linga ( लिंग, liṅga, phallus), or draw the lingas ( लिंग, liṅga, phalluses) separately. Stacking them in the center of the chakra (ཙཀྲ, cakra) is sufficient. Above the tongue stretched out, covering the abdomen, draw the vajra-viśva (རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་, vajra-viśva), and in the center, surround the target's name and lineage with 'ནྲྀ་' (seed syllable, Sanskrit: नृ, nṛ, meaning 'man'). Draw a cloth bag, etc., as appropriate. Surround the edge of the vajra (རྡོ་རྗེ, vajra) with mantras. If it is for averting (harm), write the masculine mantra; if it is for killing (the enemy), write the feminine mantra. Whether using the mantra for killing or averting, add curses, reversals, and additional words. Draw the heads of the four forms and the six signs, stretch the six spokes of the chakra (ཙཀྲ, cakra) to the surface, and mark each branch with letters according to the scripture. Then, on the back of the chakra (ཙཀྲ, cakra), draw eight spokes and write the letters in key positions: 'ཨ་མ་ཙ་དུ་ཡ་ཏྲི་སུ་ནའོ' (mantra). On the sides of these spokes, write the life mantras of Yama, mā ( मां, mā, mother) goddesses, deities and demons, rakshasas, kings, and earth lords, respectively, i.e., write 'ཡ་མ་ཀ་དུ་ར་ཙ་ཏྲི་ཕུ་དེ་' (mantra) in order. On the outer layer of eight spokes, write mā ( मां, mā, mother) goddesses, tsen spirits, demons, deities, Yama, yakshas, constellations, and nāgas, respectively, i.e., 'མ་ཙ་དུ་ཨ་ཡ་ཤ་ལ་ན་' (mantra). On the eight parts on the sides of the spokes, write the key mantras: 'ཨ་ནན༔ མ་ནན༔ ཙ་ནན༔ དུ་ནན༔ ཡ་ནན༔ ཏྲི་ནན༔ སུ་ནན༔ ན་ནན༔' (mantra), writing each one completely. Then draw the weapons in the back according to the scripture. On the outer ring, write the masculine mantra clockwise and the feminine mantra counterclockwise. The masculine and feminine mantras can be known from the scripture. The key point of the eight divisions in the middle is whether to transfer one's own life force to oneself, or to perform killing or averting, as mentioned earlier. The reason for doing this is that drawing how many 'བྱད་མ་' (byad ma, the cursed ones) are in the center, and writing the image, name, and lineage, is to transfer one's own killing to oneself. The inner and outer chakras (ཙཀྲ, cakra), are the inner and outer eight divisions. The sides of the spokes of the inner and outer chakras (ཙཀྲ, cakra), are the key points of the eight divisions, and the averting of the eight divisions. Behind that is the wheel of weapons.

--------------------------------------------------------------------------------

ལོ་ནི༔ མཚོན་ཆ་གཤེད་དུ་དབབ་པ་ཡིན༔ དེ་རྒྱབ་སྔགས་གཉིས་བསྐོར་བ་དེ༔ ལྷ་འདྲེ་གཤེད་དུ་དབབ་པ་དང་༔ བསད་བཟློག་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ཡིན༔ དེ་རྒྱབ་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་བྱུང་བ༔ སྲིད་བུ་གཤེད་དུ་འབེབ་པ་ཡིན༔ མཆོད་རྟེན་བཞི་ཡིས་སྤྲས་པ་དེ༔ ཏིང་འཛིན་གཤེད་དུ་དབབ་པ་ཡིན༔ དེ་དག་ནང་གི་ཙཀྲ་ནི༔ ལག་ལེན་གཏན་ལ་ཕབ་པ་འོ༔ དེ་ནས་ཕྱི་འཁོར་ལག་ལེན་ནི༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྔགས་ཀྱིས་མུ་ཁྱུད་བསྐོར་བ་ནི༔ ནུས་པའི་དཔུང་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ཡིན༔ རི་རབ་གདན་དུ་འདིང་བ་དང་༔ གྲྭ་བཞིར་མཆོད་རྟེན་བྲིས་པ་དང་༔ གླིང་བཞི་ཟླ་གམ་ཡོད་པ་དང་༔ མུ་ཁྱུད་བང་རིམ་ལ་སོགས་རྣམས༔ སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཅན༔ རང་དབང་མེད་པར་
18-23-16b
མནན་ཅིང་གཟིར༔ སྲིད་གསུམ་གཤེད་དུ་དབབ་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་མན་ངག་གནད་དུ་ཆེ༔ ཙཀྲ་སྒྱིད་པ་ཡན་མི་ཁྱེར༔ ཁྱེར་ན་ནུས་པ་རང་ལ་བཟློག༔ བཅའ་གཞི་གཞན་གྱིས་མ་མཐོང་གཅེས༔ མཐོང་ན་ཞུད་པས་ལས་མི་འགྲུབ༔ འདི་དག་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་གཅེས༔ གཞན་གྱིས་ཚོར་ན་གཡེམ་ལ་འཆོར༔ རང་གི་ཟག་རྫས་མ་སོང་གཅེས༔ སོང་ན་བསོད་ནམས་ཉམས་པར་འགྱུར༔ ཕ་རོལ་ཟག་རྫས་རྙེད་ན་བྱུགས༔ དེས་ནི་མྱུར་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན༔ གལ་ཏེ་ཙཀྲའི་སྟེང་དུ་ནི༔ ཐེམ་འོག་མ་གཏོགས་འགྲིམ་མི་བྱ༔ འགྲིམ་ན་གནོད་པས་གཟབ་པ་གཅེས༔ གཟབ་མི་མལ་གཅིག་ཡིན་གྱུར་ན༔ སྔགས་རྣམས་བློ་ལ་ཡོད་པར་བྱ༔ དེས་ནི་མི་གནོད་ཕན་པར་འགྱུར༔ དེ་རྣམས་མན་ངག་དམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ སྔགས་ཟློག་གཤིན་རྗེ་རྟ་ཞོན་ཏེ༔ སྡེ་བརྒྱད་གདན་འདིང་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ གནད་འཁོར་ཟབ་ཏིག་ཅེས་ཀྱང་བྱ༔ དམ་ཉམས་སྲོག་གཅོད་ཅེས་ཀྱང་བྱ༔ ཤན་པ་མེ་རུ་ཙེ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ རྒྱགས་བཅའ་རང་འཁོར་ནག་པོ་སྟེ༔ རྟེན་པ་ལྷ་བདུད་དུ་དབབ་པ༔ བྱད་མ་འབུམ་རྡུགས་ནག་པོ་ཞེས་བྱའོ༔ ཕྱི་རབས་བསྟན་སྲུང་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་
18-23-17a
ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་གྱི་སྔགས་པ་ཞེ་ནག་ཅན་དང་ཁ་འགྲས་ཤོར་ན༔ མལ་འོག་གི་འབྲུབ་དོང་ནང་གི་ཙཀྲ་རྩིབས་དྲུག་གི་རྩེ་ལ༔ བྱད་མ་དེ་ཉིད་ཡན་ལག་བཞི༔ མགོ་དང་གསང་གནས་བརྒྱངས་པའི་སྟེང་དུ༔ རླུང་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་ལས་གྲུབ་པའི་ཙཀྲ་རྩིབས་དྲུག་པ་གཡོན་དུ་དྲག་ལ་མྱུར་བར་འཁོར་བས་བྱད་མའི་ཤ་རུས་གཟུགས་ཕུང་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལྟར་ཐུ་ལུ་ལུ་གཏོར་བར་བསམ༔ དེ་ཡང་ཉིན་པར་གཡས་སུ་འཁོར༔ ནུབ་མོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་དམིགས་པ་བྱས་པས༔ བཟློག་པས་མི་ཚུགས་པའི་གནད་ཡོད༔ དེས་ནི་ཕ་རོལ་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་པར་འགྱུར་རོ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ དྷ་ཐིམ༔ ཁ་ཐཾ༔ ༈ ༁ྃ༔ མ་ཤྱསྱྃ། རྒྱ།༔ ཕ་རོལ་གང་ལ་བྱེད་པར་འདོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་༔ སྟོབས་ནུས་པ་ལ་སོགས་ཏེ་བསོད་ནམས་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་ངན་སྔགས་ནི༔ 

【现代汉语翻译】
年份（ལོ་ནི）是降伏武器的手段。
在此之后，围绕的两个咒语，是降伏天神和邪魔的手段，也是斩断反噬的利刃。
在此之后，出现的阎罗形象，是降伏存在的手段。
用四座佛塔装饰，是降伏禅定的手段。
这些内部的轮（ཙཀྲ་）是实践的最终确定。
然后，外围的实践是须弥山、四大部洲、金刚，以及用咒语环绕的边界，这些都是为了生起力量的军队。
将须弥山作为基座，在四个方向绘制佛塔，四大部洲有半月形，以及环绕的阶梯等等，这些都是为了压制和折磨那些傲慢的八部众神和邪魔，使他们失去自由，是降伏三界的手段。
因此，这个口诀非常重要，轮（ཙཀྲ་）的下部不能移动，如果移动，力量会反噬自身。布置的物品要小心不要被别人看到，如果被看到，就会因为退化而无法成就事业。这些要非常保密，如果被别人知道，就会陷入邪淫。要小心不要泄露自己的精液，如果泄露，福德就会衰退。如果得到别人的精液，就涂抹，据说这样会很快见效。如果一定要在轮（ཙཀྲ་）上行走，除了门槛下，不要走动，如果走动，要小心受到损害。如果不小心在同一个地方，就要记住所有的咒语，这样就不会受到损害，反而会有帮助。这些都是珍贵的口诀。萨玛雅（ས་མ་ཡ，梵文：समय，罗马转写：samaya，汉语：誓言）。
咒语反噬，骑着阎罗的马，也可以说是铺设八部众的座位，也可以说是精要的明点，也可以说是违背誓言会丧命，也可以说是屠夫梅鲁策。准备好食物，黑色的自身轮（རང་འཁོར），所依靠的是降伏神和魔，称为十万黑色的诅咒。
愿来世能遇到一位护法！萨玛雅（ས་མ་ཡ，梵文：समय，罗马转写：samaya，汉语：誓言）。印印印（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ）。
如果与心怀恶意的咒师发生争执，在床下的洞穴里，将六辐轮（ཙཀྲ་）的顶端，那个诅咒本身的四个分支，头和生殖器压住，用风刃切割制成的六辐轮（ཙཀྲ་），以迅猛的速度向左旋转，观想诅咒的血肉、骨骼、身体全部像微尘一样被摧毁。白天向右旋转，晚上向左旋转，这样就有了无法反击的要点。这样，对方就会吐血。隐藏！封印！宝藏！达提姆（དྷ་ཐིམ）。卡塔姆（ཁ་ཐཾ）。
嗡（༁ྃ，梵文：，罗马转写：，汉语：），玛夏夏样（མ་ཤྱསྱྃ，梵文：，罗马转写：，汉语：），嘉（རྒྱ）。想要对任何人施展的幻术和力量等等，以及使福德衰退的恶咒是：

【English Translation】
The year (ལོ་ནི) is the means of subduing weapons.
After that, the two mantras that surround it are the means of subduing gods and demons, and also the sharp blade of cutting off retaliation.
After that, the appearance of Yama is the means of subduing existence.
Decorating with four stupas is the means of subduing meditation.
The chakras (ཙཀྲ་) inside these are the final determination of practice.
Then, the outer practice is Mount Meru, the four continents, the vajra, and the boundary surrounded by mantras, which are to generate the armies of power.
Using Mount Meru as a base, drawing stupas in four directions, the four continents have semi-lunar shapes, and the surrounding steps, etc., are to suppress and torment those arrogant eight classes of gods and demons, making them lose their freedom, and are the means of subduing the three realms.
Therefore, this instruction is very important, the lower part of the chakra (ཙཀྲ་) cannot be moved, if it is moved, the power will rebound on itself. The arranged items should be carefully protected from being seen by others, if they are seen, the work will not be accomplished due to degradation. These should be kept very secret, if they are known by others, they will fall into adultery. Be careful not to leak your own semen, if it is leaked, merit will decline. If you obtain someone else's semen, apply it, it is said that it will be effective quickly. If you must walk on the chakra (ཙཀྲ་), do not walk except under the threshold, if you walk, be careful to avoid harm. If you are carelessly in the same place, you must remember all the mantras, so that you will not be harmed, but will be helped. These are precious instructions. Samaya (ས་མ་ཡ).
Mantra reversal, riding Yama's horse, can also be said to be laying out the seats of the eight classes, can also be said to be the essential bindu, can also be said to be breaking the oath will lead to death, can also be said to be the butcher Merutse. Prepare food, the black self-wheel (རང་འཁོར), what is relied upon is subduing gods and demons, called ten million black curses.
May I meet a protector in the future! Samaya (ས་མ་ཡ). Seal! Seal! Seal! (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ).
If there is a dispute with a malicious mantra practitioner, in the hole under the bed, press down the four branches of the curse itself, the head and genitals, on the top of the six-spoked wheel (ཙཀྲ་), and the six-spoked wheel (ཙཀྲ་) made of wind blade cutting, rotates rapidly to the left, visualizing the flesh, bones, and body of the curse being destroyed like dust. Rotate to the right during the day and to the left at night, so there is a key point that cannot be countered. In this way, the opponent will vomit blood. Hide! Seal! Treasure! Dha Thim (དྷ་ཐིམ). Kha Tham (ཁ་ཐཾ).
Om (༁ྃ), Ma Shya Syam (མ་ཤྱསྱྃ), Gya (རྒྱ). The illusion and power, etc., that one wants to cast on anyone, and the evil mantra that causes merit to decline is:

--------------------------------------------------------------------------------

དུག་ཤོག་མཐོ་གང་བ་གཅིག་ལ༔ གང་ལ་བྱ་བའི་རཱུ་པ་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པར་བྱ༔ དེའི་སྙིང་གར་ཕ་རོལ་གྱི་ཟག་པ་བསྲེས་པའི་དུག་ཁྲག་གིས༔ ནྲྀ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམས་རིལ་ཛ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེའི་མཐའ་མ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་
18-23-17b
བསྐོར༔ ་འོག་ཏུ་བཤད་ཡོད་པ་ལྟར། རཱུ་པའི་ཡན་ལག་བཞི་ལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ འདོམས་སུ་ཕཊ༔ རྐང་ཞབས་སུ་ཡཾ༔ སྤྱི་བོར་སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ དཔྲལ་བར་རུས༔ བརླ་ལ་བླ་དྭགས་བྲིས༔ རཱུ་པའི་ཐ་མ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དེའི་རྒྱབ་ཏུ་དུག་སྦྲུལ་བསྣོལ་མ་བྲིས༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདིའི་ལུས་རེངས་སུ་ཆུགས༔ དབང་པོ་ཉམས་སུ་ཆུགས༔ བསོད་ནམས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྐམས་སུ་ཆུགས༔ སྲིད་པ་ཚེའི་བྱེད་ལས་སྟུངས་ཤིག༔ ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་ཕོབ་ཅིག༔ ལན་ཆགས་ཀྱི་དམག་དཔུང་ལུས་སུ་ཆུགས་ཅིག༔ ཅེས་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་དམོད་མོ་ངན་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྲིས་ཏེ༔ ཤོག་རོ་སྟོང་པ་མ་ལུས་པར་བྱ༔ དེ་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་མོས་པའི་ལྷར་གསལ་བས༔ དམིགས་བྱ་བཀུག་པར་བྱ་སྟེ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ་རང་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་མང་པོ་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས༔ མདུན་གྱི་རཱུ་པ་ལ་ཐིམ་པར་ཡང་ཡང་དམིགས་ལ༔ ལྷ་དང་ཕྲལ་ནས་ལས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་༔ གྲུ་གསུམ་བར་བལྟེབས་དུས་བཞི་ལ་དྲིལ་ནས༔ སྔགས་པ་ནག་པོའི་སྐྲ་སྐུད་ཕྲ་
18-23-18a
མོས་བཅིང་༔ དེ་དར་རས་ནག་པོས་དྲིལ་ལ༔ ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་ཁུག་མ་གྲུ་གསུམ་པར་བཅུག་ནས༔ ཕྲེང་བའི་མདོ་འཛིན་ལ་བཏགས་ཤིང་༔ གུང་གཉིས་ནང་ནུབ་གཉིས་ཏེ་དུས་བཞི་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་ཤིང་༔ ལིང་ག་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བརྡབས་པས༔ དམིགས་བྱ་དེའི་མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་པར་བསམ༔ ཡང་སྐབས་སུ་འགུགས་འདྲེན་བྱ༔ གཞན་ཡང་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པའི་བཟླས་པ་གང་བྱེད་པའི་གཤམ་དུ་ཡང་ལས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་ཏེ་དམོད་པ་བྱའོ༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་ཕྲེང་བ་ལ་དྲོད་ཚ་ཆིལ་ཆིལ་བ་སྐྱེ་བ་འབྱུང་༔ དེ་ནས་ལིངྒ་དུག་ཤིང་གི་མེ་ལ་བསྲེག༔ ཐལ་བ་དེ་ལ་ཁོའི་གཟུགས་གཅིག་བྱས་པའི་ནང་དུ༔ སྔར་གྱི་ལིང་ག་དེ་འདྲ་བྲི༔ དགུག་གཞུག་བྱས་ལ༔ དེ་དམིགས་བྱ་དེ་འགྲིམ་པའི་ལམ་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་པར་མནན༔ སྟེང་ནས་ཡུགས་མའི་འཕང་ཁྲོལ་གཅིག་གིས་བཀབ༔ དེའི་སྟེང་དུ་དུར་གཡམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཅད་དོ༔ དེ་སས་སུབ་རྡོས་སུབ་བྱ་སྟེ་ལག་ཚག་དམ་པར་བྱའོ༔ འདི་ནི་མེ་རུ་ཙེའི་གཤོར་དམར་ཆུང་བྱ་བ་རྣོ་ལ་ཟབ་པ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་གསང་ངོ་༔ འདི་ལན་གསུམ་བྱས་ན་སྟོང་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་ཡང་
18-23-18b
བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ༔ ལས་སྔགས་ནི༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་སར

【现代汉语翻译】
在一张高及手掌的毒纸上，绘制一个具有各种感官基础的形象（rūpa，形）。在其心脏部位，用混合了对方污秽之物的毒血，写上：ནྲྀ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམས་རིལ་ཛ（Nṛ ce-ge māra-ya thums-ril dza）。用咒语环绕其边缘，如以下所述。在形象的四个肢体上，分别写上：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ（zaḥ hūṃ baṃ ho）。在阴部写上：ཕཊ（phaṭ）。在脚底写上：ཡཾ（yaṃ）。在头顶写上：སྟྭཾ་བྷ་ཡ（stvaṃ bha-ya）。在前额写上：རུས（rus，骨头）。在大腿上写上血迹。用咒语环绕形象的边缘。在其背后，画两条交叉的毒蛇。在外层，写上：‘愿这个敌人（姓名）的身体僵硬！愿其感官衰弱！愿其福德和财富枯竭！愿其生命和事业终结！施加业力的赤风！让宿怨的军队进入其身体！’等等，并写上各种恶毒的诅咒，填满所有空白的纸张。用毒血涂抹它。然后，将自己观想为任何你喜欢的本尊，观想吸引目标。做一个铁钩的手印，观想从你本尊的心中发出许多铁鸟，不由自主地吸引有害敌人的生命力，融入面前的形象中。反复这样观想，将本尊与行为分开，念诵行为咒语，将三角形折叠四次，用黑咒师的细发丝捆绑，用黑色丝绸包裹，放入三角形的皮革袋中，挂在念珠的顶珠上。在中午、午夜、日落和黎明四个时间，念诵一百零八遍咒语，在手掌之间拍打林伽（liṅga，阳具），观想目标的权势和财富衰落。有时也进行召唤。此外，无论念诵什么本尊或护法的咒语，都在其后念诵一百零八遍行为咒语，并进行诅咒。成功的标志是念珠感到温暖和灼热。然后，将林伽在毒木之火中焚烧。在灰烬中，做一个他的形象，在其中画上与之前相同的林伽。进行吸引和放置，将其埋在目标经常出入的道路上的三角形坑中，用寡妇的破布覆盖，并在上面用金刚十字封印的墓地泥土覆盖。用泥土和石头覆盖，并严格保密。这是‘梅如策的红色小刀’，锋利而深刻，所以要非常保密。如果做三次，即使是像转轮王一样的国王，其福德和财富也会衰落。行为咒语是：ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་སར（ya-mān-ta-ka-sa）。
On a piece of poisonous paper the height of a palm, draw a rūpa (form) that has various sensory bases. At its heart, with poisonous blood mixed with the other person's impurities, write: ནྲྀ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམས་རིལ་ཛ (Nṛ ce-ge māra-ya thums-ril dza). Surround its edge with mantras, as explained below. On the four limbs of the rūpa, write: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ (zaḥ hūṃ baṃ ho). At the genitals, write: ཕཊ (phaṭ). At the soles of the feet, write: ཡཾ (yaṃ). At the crown of the head, write: སྟྭཾ་བྷ་ཡ (stvaṃ bha-ya). On the forehead, write: རུས (rus, bone). Draw blood stains on the thighs. Surround the edge of the rūpa with mantras. Behind it, draw two crossed poisonous snakes. On the outer layer, write: 'May the body of this enemy (name) become stiff! May their senses weaken! May their merit and wealth dry up! May their life and activities cease! Inflict the red wind of karma! Let the army of karmic debts enter their body!' etc., and write various evil curses, filling all the empty paper. Smear it with poisonous blood. Then, visualize yourself as any chosen deity, visualizing attracting the target. Make the iron hook mudrā (hand gesture), and visualize many iron birds emanating from the heart of your deity, involuntarily attracting the life force of the harmful enemy, merging into the rūpa in front. Visualize this repeatedly, separating the deity from the action, recite the action mantra, fold the triangle four times, bind it with the thin hair of a black sorcerer, wrap it in black silk, put it in a triangular leather bag, and hang it on the top bead of the rosary. At noon, midnight, sunset, and dawn, recite one hundred and eight mantras, clapping the liṅga (phallus) between the palms, visualizing the target's power and wealth declining. Sometimes also perform summoning. In addition, whatever mantra of the chosen deity or protector is recited, after that, recite one hundred and eight action mantras and curse. The sign of success is that the rosary feels warm and hot. Then, burn the liṅga in a fire of poisonous wood. In the ashes, make an image of him, drawing the same liṅga as before inside it. Perform attraction and placement, bury it in a triangular pit on the road where the target frequents, cover it with a rag from a widow, and seal it with graveyard soil marked with a vajra cross on top. Cover with soil and stones, and keep it strictly secret. This is 'Meru Tse's Red Small Knife,' sharp and profound, so keep it very secret. If done three times, even a king like a Chakravartin (universal monarch) will have their merit and wealth decline. The action mantra is: ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་སར (ya-mān-ta-ka-sa).

【English Translation】
On a piece of poisonous paper the height of a palm, draw a rūpa (form) that has various sensory bases. At its heart, with poisonous blood mixed with the other person's impurities, write: ནྲྀ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམས་རིལ་ཛ (Nṛ ce-ge māra-ya thums-ril dza). Surround its edge with mantras, as explained below. On the four limbs of the rūpa, write: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ (zaḥ hūṃ baṃ ho). At the genitals, write: ཕཊ (phaṭ). At the soles of the feet, write: ཡཾ (yaṃ). At the crown of the head, write: སྟྭཾ་བྷ་ཡ (stvaṃ bha-ya). On the forehead, write: རུས (rus, bone). Draw blood stains on the thighs. Surround the edge of the rūpa with mantras. Behind it, draw two crossed poisonous snakes. On the outer layer, write: 'May the body of this enemy (name) become stiff! May their senses weaken! May their merit and wealth dry up! May their life and activities cease! Inflict the red wind of karma! Let the army of karmic debts enter their body!' etc., and write various evil curses, filling all the empty paper. Smear it with poisonous blood. Then, visualize yourself as any chosen deity, visualizing attracting the target. Make the iron hook mudrā (hand gesture), and visualize many iron birds emanating from the heart of your deity, involuntarily attracting the life force of the harmful enemy, merging into the rūpa in front. Visualize this repeatedly, separating the deity from the action, recite the action mantra, fold the triangle four times, bind it with the thin hair of a black sorcerer, wrap it in black silk, put it in a triangular leather bag, and hang it on the top bead of the rosary. At noon, midnight, sunset, and dawn, recite one hundred and eight mantras, clapping the liṅga (phallus) between the palms, visualizing the target's power and wealth declining. Sometimes also perform summoning. In addition, whatever mantra of the chosen deity or protector is recited, after that, recite one hundred and eight action mantras and curse. The sign of success is that the rosary feels warm and hot. Then, burn the liṅga in a fire of poisonous wood. In the ashes, make an image of him, drawing the same liṅga as before inside it. Perform attraction and placement, bury it in a triangular pit on the road where the target frequents, cover it with a rag from a widow, and seal it with graveyard soil marked with a vajra cross on top. Cover with soil and stones, and keep it strictly secret. This is 'Meru Tse's Red Small Knife,' sharp and profound, so keep it very secret. If done three times, even a king like a Chakravartin (universal monarch) will have their merit and wealth decline. The action mantra is: ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་སར (ya-mān-ta-ka-sa).

--------------------------------------------------------------------------------

ྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨེར་ནྲྀ་མུག་ཐུམ༔ ཙིཏྟ་མྱོགས༔ རཱུ་པ་ཀ་བྷཱ་ངར་ཨ་ཀད་ཏ༔ མ་ཙི་ར་ན་ཤ་ཡ༔ ཨ་ཝ་ར་དུཥྞ་ཧ་རྦད་ཛ༔ ཞེས་པ་དེ་ནི་རཱུ་པ་ལ་བསྐོར་བ་དང་༔ བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་གཅིག་དྲིལ་ཡིན་ནོ༔ ཕྱི་རབས་བསྟན་སྲུང་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དྷ་ཐིམ༔ གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་འདི་ཡིན།
༄། །དུས་ངན་སྔགས་པའི་ལག་ཆ༔ བྱད་མ་འབུམ་ཟློག་མན་ངག
བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་༔ དུས་ངན་སྔགས་པའི་ལག་ཆ༔ བྱད་མ་འབུམ་ཟློག་མན་ངག་འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ༔ བཅའ་ཁ་དང་༔ ཏིང་འཛིན་དང་༔ སྔགས་སོ༔ དང་པོ་ནི༔ དྲག་ལ་རྩུབ་པའི་གནས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར༔ ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱས་པའི་སྟེགས་མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་པ་ལ༔ དབུས་སུ་དོང་གྲུ་གསུམ་པ་བྲུས་པའི་ནང་དུ༔ དུག་ཁྲག་དང་༔ རོ་སོལ་གྱིས་མདོག་ལོག་པར་བྱུགས༔ དུག་ཤོག་ལ་དུག་ཁྲག་གིས༔ སྦལ་པ་དང་སྡིག་པའི་ལིང་ག་ལ༔ མགོ་དང་ཡན་ལག་སྦྲུལ་གྱིས་ཟ་བ་བྲི༔ དམིགས་བྱ་བྱད་མ་དགུག་གཞུག་བྱ༔ དེ་ཚོན་སྐུད་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས་ནས༔ 
18-23-19a
ལ་ཆས་བྱས་པའི་སྦལ་པ་ཕོ་མོ་ལྟོ་སྦྱོར་བྱས་པའི་ཁོང་པར་གཞུག༔ དེ་བྱད་མའི་གཟུགས་བག་ཟན་ལ་བྱས་པའི་སྙིང་གར་གཏུམས་ཏེ༔ གྲུ་གསུམ་འབྲུབ་དོང་གི་ནང་དུ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག༔ སྡིག་པ་གསུམ་ཡང་གོང་བཞིན་བྱད་མ་དངོས་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་པའི་སྙིང་གར་བཏུམས་ཏེ༔ ཡི་དམ་གྱི་གཟུགས་ལ་སྐྱོན་ལ་སྙིང་གར་ཕུར་པ་ཡར་བཙུགས་མར་བཙུགས་བྱེད་པ་བྱ༔ བོན་པོ་དང་ཐུག་ན་ཕག་འཁོར་བྱས་ལ༔ ཕུང་ས་སྣ་ཚོགས་ལ་མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་དགུ་པ་བྲེ་དང་བཅས་པ༔ ཟུར་གསུམ་ནང་དུ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས༔ བང་རིམ་གསུམ་པ་ལ༔ རྩང་དམར་དུག་ཁྲག་གིས་སྟོད་ལ་བྱུགས་པ༔ སྨད་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་གཟུག༔ སྔར་གྱི་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་རླུང་གིས་མི་ཐར་བར་བྱ༔ སྐྱེར་པའི་ཕུར་པ་སོར་ལྔ་པའི་དབལ་ལ༔ ཏྲི་དུ་བྲིས་ལ་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབུར་གཟུག༔ དུག་སྣ༔ ཁྲག་སྣ༔ ལྕགས་ཕྱེ༔ ཟངས་ཕྱེ༔ ཉུངས་དཀར༔ ཉུངས་ནག༔ སྐྱེ་ཚེ༔ ཤང་ཚེ་རྣམས་ཐུན་རུ་གཅིག་གི་ནང་དུ་གསག་གོ༔ ༔ གཉིས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ༔ དགུག་པ་དང་༔ བསད་པའོ༔ དང་པོ་ནི༔ སྐད་ཅིག་གིས་ཡི་དམ་གང་ལ་བྱེད་པ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ མདུན་གྱི་འབྲུབ་ཁུང་དེ༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་མུན་ཁང་༔ གཏིང་རིང་ཞིང་ཚ་ལ་རྩུབས་པའི་ནང་དུ༔ འདོད་
18-23-19b
ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ༔ ཞེ་སྡང་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ༔ གཏི་མུག་གི་མུན་ནག་རབ་ཏུ་འཁྲིགས་པ༔ ང་རྒྱལ་གྱི་བྲག་རིས་གཏམས་པ༔ ཕྲག་དོག་གི་རླུང་དམར་འཚུབ་པ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབབ་པ༔ ནང་ད

【现代汉语翻译】
巴夏札吽 玛ra亚 额日尼 穆图姆，则达 谬，ra巴 嘎巴 昂嘎 阿嘎达，玛则ra 纳夏亚，阿瓦ra 杜夏 哈巴 匝，此乃回遮如巴（रूप，形态）之一切真言精华。愿后世得遇护教者，萨玛雅，嘎嘎嘎，卡汤，达提姆，以上所说是也。
恶时咒师之利器，遣除百万邪术之口诀。
顶礼薄伽梵 嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）！佛法之命脉，恶时咒师之利器，遣除百万邪术之口诀，此法有三要：仪轨、三摩地、真言。
初、于猛厉粗暴之处，如尸陀林等，取多种坟地之土，制成四方坛城，其大小为一箭之长。于中央挖一三角形坑，内涂毒血与尸灰，使其变色。于毒纸上以毒血绘青蛙与蝎子之像，其头与四肢为蛇所食。观想所要降伏之邪术，以蓝红丝线捆绑之。
以法器处理后，将交合之雌雄青蛙塞入其腹中。再以糌粑制成邪术替身，将青蛙塞入替身心间，仰面置于三角形坑中。另制三只蝎子，如前法炮制邪术替身，塞入替身心间。观想本尊以金刚橛刺本尊替身心间，上下刺击。若遇苯教徒，则作猪轮。以多种坟地之土制作九层佛塔，连同量器。于三角坑内涂以毒血。于第三层，以红土和毒血涂抹上部，下部涂以尸灰，立二十一尊夜叉女像。置于先前之三角坑上，使其不被风吹走。以五指长之卡拉（Khadira，硬木）橛，上书‘札’字，立于佛塔顶端。将毒物、血、铁粉、铜粉、白芥子、黑芥子、菖蒲、香茅等物置于同一容器中。
二、三摩地：勾招与诛杀。初、刹那间明观所修本尊。前方之坑洞，乃天铁之牢笼，业力阎罗之暗室，其内深邃、酷热而粗糙，其中充满欲染之血海，怒火焚烧，痴暗弥漫，我慢之山岩堆积，嫉妒之飓风呼啸，种种兵器之雨降落。

【English Translation】
Ba Sha Trum Mara Ya Er Ni Muk Tum, Tsitta Myok, Rupa Ka Bha Angar Akata, Matsi Ra Nashaya, Awa Ra Dushna Harbad Dza. This is the essence of all mantras for turning back Rupas (forms). May I meet a protector of the teachings in future lives. Samaya. Gya Gya Gya. Khatam. Dha Thim. What was said above is this.
The weapon of the evil time mantra practitioner, the oral instruction to avert a million sorceries.
Homage to the Bhagavan, glorious Heruka! The lifeblood of the Buddha's teachings, the weapon of the evil time mantra practitioner, the oral instruction to avert a million sorceries, this has three essentials: ritual, samadhi, and mantra.
First, in a fierce and harsh place, such as a charnel ground, make a square mandala the length of an arrow from various kinds of earth from burial grounds. In the center, dig a triangular pit, and smear the inside with poisonous blood and ashes to change its color. On poisonous paper, draw a frog and a scorpion with poisonous blood, their heads and limbs being eaten by snakes. Visualize the sorcery to be subdued, drawn in and bound with blue and red threads.
After processing with instruments, insert copulating male and female frogs into its belly. Then, make an effigy of the sorcery out of torma, insert the frogs into the heart of the effigy, and place it face up in the triangular pit. Make three scorpions as before, make effigies of the actual sorcery, and insert them into the heart of the effigies. Visualize the yidam piercing the heart of the effigy with a phurba, stabbing up and down. If you encounter a Bonpo, make a pig wheel. Make a nine-tiered stupa with various kinds of earth from burial grounds, along with a measuring container. Smear the inside of the triangular corner with poisonous blood. On the third tier, smear the upper part with red earth and poisonous blood, and the lower part with ashes, and erect twenty-one Rakshasa female figures in a row. Place it on top of the previous triangular pit, making sure it is not blown away by the wind. Carve 'Tri' on a five-finger-long Khadira (Acacia catechu) phurba and place it on top of the stupa. Collect poison, blood, iron filings, copper filings, white mustard seeds, black mustard seeds, calamus, and cyperus in one container.
Second, Samadhi: summoning and killing. First, instantly visualize the yidam on whom you are performing the practice. The pit in front is a cage of meteoric iron, a dark room of Yama of karma, deep, hot, and rough inside, filled with an ocean of desire-stained blood, blazing with the fire of aeonic anger, thick with the darkness of delusion, filled with mountains of pride, swirling with the red wind of jealousy, raining down various kinds of weapons.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་དུག་གི་ན་བུན་འཐིབས་པ༔ དེའི་ནང་དུ་བྱད་མའི་ཡི་དམ་གན་རྐྱལ་གྱི་སྟེང་དུ༔ གནོད་བྱེད་བྱད་མ་ནྲྀ་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཤིན་ཏུ་རིད་ལ་གདོང་མི་སྡུག་པ་གཅིག་བསྐྱེད༔ གཞན་ཡང་ཁོ་རང་གི་ཡི་དམ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་ཐོགས་ནས་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་བྱེད་པར་བསམ་མོ༔ བང་རིམ་གཉིས་པ་ལ༔ ཀླུ་དང་ས་བདག༔ གསུམ་པ་ལ༔ རྩང་དང་ཕོ་ཉ་སྣ་ཚོགས༔ བང་རིམ་བཞི་པ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་བསྐྱེད་པ༔ དེ་རྣམས་ནང་འཁྲུགས་བྱེད་པར་བསམ་མོ༔ བུམ་སྨད་ལ་ཡུམ་ཙན་ཏི་ཀ་དམར་མོ༔ ཕྱག་ན་ཟངས་ཀྱི་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ༔ བུམ་སྟོད་ལ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཐལ་བའི་མདོག་ཅན༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ནས་སྐྱེར་ཕུར་རང་གི་ཡི་དམ་དུ་གསལ༔ ངག་ནས་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཞེས་བཟླས་པས༔ ཐུགས་ཀ་དང་༔ ཕྱག་མཚན་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་
18-23-20a
ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་ཕོག་པས༔ གཅིག་གིས་གཅིག་བསྐུལ་ཏེ༔ སྡེ་བརྒྱད་རང་རང་འདྲ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་བྱད་མའི་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་རྐེ་ནས་བཏགས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་བཅིངས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་དབང་དུ་བསྡུས༔ གཞན་ཡང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པས་མགོ་ལུས་ལ་བརྡེག་པ༔ ཁོ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་ལིང་ག་ལ་བསྟིམ་མོ༔ དེ་ནས་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གཅིག་གིས་གཅིག་བསྐུལ༔ བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་གཟིར་བས༔ ལྷ་སྲུང་ཁྲོས་ནས་བྱད་མའི་གཤེད་མ་བྱས༔ བྱད་མའི་ཡན་ལག་སྦྲུལ་གྱིས་ཟོས་པས༔ ལྷ་དང་སྲུང་མ་ལ་ལོག་ལྟ་སྐྱེས་ཤིང་༔ ལྷ་སྲུང་གིས་གཤེད་བྱས་ཏེ༔ ཕར་བསད་ཚུར་བསད་ནས་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་མོ༔ ཁུག་རྟགས་ཐོན་པ་དང་༔ ཐུན་འགོ་ལ་དགུག་གཞུག་ཐུན་རེ་བྱའོ༔ གཉིས་པ་བསད་པ་ནི༔ རང་དང་ཕུར་པ་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམས་ནས༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཟླས་པས་ཐུགས་ཀ་དང་༔ ཕྱག་མཚན་ལས་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་ཕོག༔ གཅིག་གིས་གཅིག་བསྐུལ༔ བྱད་
18-23-20b
མའི་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་གཤེད་བྱས་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ༔ བྱད་མའི་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱིས་བྱད་མ་ལ་ལོག་ལྟ་སྐྱེས་ནས་ཕར་བསད༔ བྱད་མ་ཡི་དམ་སྲུང་སྐྱོབ་ལ་ལོག་ལྟ་སྐྱེས་ནས༔ གཅིག་གི་གཤེད་གཅིག་གིས་བྱས་ནས༔ ཕར་བསད་ཚུར་བསད་བྱས་པས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་མྱོགས་མྱོགས་སོང་བས༔ དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུངས་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ༔ ཁྱད་པར་དུ་བྱད་མ་ལྷ་དང་བཅས་པའི་སྙིང་ནང་ན༔ ཨ་མ་ཡ༴ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པར་འཁོར་བས༔ སྙིང

【现代汉语翻译】
在浓密的毒雾之中，观想本尊诛法的甘仁坛（gan rkyal，颅器）之上，由能害者（nṛ）中生出诛法，显现为一个极其瘦弱、面容丑陋的形象。此外，观想自己的本尊及护法神们手持各种兵器，作为诛法的行刑者。在第二层，观想龙族和地神；在第三层，观想赞神（rtsang）和各种使者；在第四层，观想八部众，并观想他们之间互相争斗。在瓶子的下部，观想红色瑜伽母赞迪卡（Tantika），她的手中持有八辐铜轮，向左旋转；在瓶子的上部，观想大自在天（Maheśvara），呈灰烬色，持有天铁轮，向右旋转。然后，观想橛（phur）自身显现为本尊，口中念诵“ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་（藏文），नृ मारय ज（梵文天城体），nṛ māraya ja（梵文罗马拟音），能害 杀 降伏”，从心间和手中的法器发出无量光芒，照射到大自在天夫妇和世间的诸神、魔鬼及八部众身上，他们互相催促，八部众各自化现出无数与自己相同的形象，持铁钩者钩住诛法的心脏，持绳索者捆绑其颈部，持铁链者束缚其四肢，持铃者将其降伏。此外，手持各种兵器击打其头和身体，观想诛法及其神祇眷属不由自主地被勾召并融入 লিঙ্গ（lingga，男根）之中。然后，大自在天夫妇互相催促，诛法被诸神折磨，诸神愤怒地成为诛法的行刑者，诛法的肢体被蛇吞噬，诸神对守护者生起邪见，诸神成为行刑者，互相残杀，化为灰烬。当出现颤抖的迹象时，在施法之初，每次都要进行勾召和遣返的仪轨。第二步是杀戮：观想自己和橛为本尊，念诵“ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文），नृ मारय र्बद्（梵文天城体），nṛ māraya rbad（梵文罗马拟音），能害 杀 摧毁”，从心间和手中的法器发出无量兵器，照射到大自在天夫妇和八部众身上，他们互相催促，诛法的本尊和护法神们成为行刑者，将其化为灰烬。诛法的本尊和护法神对诛法生起邪见，互相残杀，血肉模糊，观想大自在天夫妇和所有八部众吞噬血肉，将其化为灰烬。特别是在诛法及其神祇眷属的心脏中，有一个由ཨ་མ་ཡ༴（藏文），अमय（梵文天城体），amaya（梵文罗马拟音），无病）等字组成的十辐天铁轮在旋转，心脏...

【English Translation】
In the midst of dense poisonous fog, visualize on top of the gan rkyal (skull cup) of the Ganrakya Yidam (wrathful deity) of subjugation, the Nṛ (the one who harms) is generated from the subjugation, appearing as an extremely thin and ugly figure. Furthermore, visualize your own Yidam and Dharma protectors holding various weapons, acting as the executioners of the subjugation. In the second layer, visualize the Nagas and earth deities; in the third layer, visualize the Tsang deities and various messengers; in the fourth layer, visualize the Eight Classes of gods and demons, and visualize them fighting among themselves. In the lower part of the vase, visualize the red Yum Tantika, holding an eight-spoked copper wheel in her hand, rotating to the left; in the upper part of the vase, visualize the great Maheśvara, ash-colored, holding a sky-iron wheel, rotating to the right. Then, visualize the phurba (ritual dagger) itself as the Yidam, reciting 'ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ (Tibetan), नृ मारय ज (Sanskrit Devanagari), nṛ māraya ja (Sanskrit Romanization), Harm, Kill, Subdue', from the heart and the hand implements emanate immeasurable rays of light, shining upon the great Maheśvara couple and the worldly gods, demons, and the Eight Classes, they urge each other on, the Eight Classes each emanate countless forms identical to themselves, the one with the iron hook seizes the heart of the subjugation, the one with the rope binds its neck, the one with the iron chain binds its limbs, the one with the bell subdues it. Furthermore, holding various weapons, they strike its head and body, visualize the subjugation and its retinue of deities involuntarily being summoned and absorbed into the lingga (phallus). Then, the great Maheśvara couple urge each other on, the subjugation is tormented by the deities, the deities angrily become the executioners of the subjugation, the limbs of the subjugation are devoured by snakes, the deities develop wrong views towards the protectors, the deities become the executioners, killing each other, turning into ashes. When a trembling sign appears, at the beginning of the ritual, perform the ritual of summoning and sending back each time. The second step is killing: visualize yourself and the phurba as the Yidam, reciting 'ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད (Tibetan), नृ मारय र्बद् (Sanskrit Devanagari), nṛ māraya rbad (Sanskrit Romanization), Harm, Kill, Destroy', from the heart and the hand implements emanate immeasurable hosts of weapons, shining upon the great Maheśvara couple and the Eight Classes, they urge each other on, the Yidam and Dharma protectors of the subjugation become the executioners, turning it into ashes. The Yidam and Dharma protectors of the subjugation develop wrong views towards the subjugation, killing each other, the subjugation develops wrong views towards the Yidam and protectors, one becomes the executioner of the other, killing each other, the flesh and blood become a bloody mess, visualize the great Maheśvara couple and all the Eight Classes devouring the flesh and drinking the blood, turning it into ashes. Especially in the heart of the subjugation and its retinue of deities, there is a ten-spoked sky-iron wheel composed of the letters ཨ་མ་ཡ༴ (Tibetan), अमय (Sanskrit Devanagari), amaya (Sanskrit Romanization), Without sickness) etc., rotating, the heart...

--------------------------------------------------------------------------------

་བཀྲལ་སྲོག་བཅད་པའི་ཤ་ཁྲག་རྣམས༔ བྱད་མའི་སྙིང་ནང་གི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ༔ ཞེ་སྡང་ཕྲག་དོག་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས༔ བྱད་མའི་ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་བར་བསམ་མོ༔ ཁོའི་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་ནང་དུ༔ འདོད་ཆགས་མེའི་སྦལ་པ་དང་གཅིག༔ གཏི་མུག་ཕག་པ་གཅིག་བསམས་པས༔ ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་བར་བསམ་མོ༔ སྟེང་ནས་མཚོན་ཆ་དང་ནད་ཡམས་དུག་སྣ་ཚོགས་ཆར་ལྟར་འབབས་པས་བྱད་མ་ལྷ་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་མོ༔ གསོད་རྟགས་
18-23-21a
ཐོན་ནས༔ ལིང་ག་གཉིས་པོ་ཕོ་རོག་གི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ༔ བྱད་མའི་ཁང་རྨངས་དང་ཚུགས་སྲང་མདོར་མནན༔ དེར་བཞག་ས་མ་རྙེད་ན༔ ཕྱོགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ཞབས་སུ་མནན་ནོ༔ རང་གི་ལུས་ལ༔ དར་ལེ་བརྒན་ནི༔ ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲིབ་ཤིང་ཡིན༔ སྦྲུལ་སྔོན་གྱི་པགས་པ་ནི༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་སྒྲིབ་ཤིང་ཡིན༔ སྟག་གི་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་ནི་སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲིབ་ཤིང་ཡིན༔ སྟག་ཐོད་མ་རྙེད་ན་སྲེ་མང་ཐོད་པ་ལ་བྱ༔ རྫས་དེ་རྣམས་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་ཁུག་མ་ཟུར་གསུམ་པའི་ནང་དུ་བཅུག་པ་ནི༔ སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིའི་སྒྲིབ་ཤིང་ཡིན་ཏེ་ལུས་ལ་བཅངས་པས་ནི་བླ་རྡོ་བཟུང་བའོ༔ སྔགས་ནི༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ཨྱཻ་སྡེ་བརྒྱད་བན་དྷེ་བྱད་མའི་སྲོག་རྩ་ལ་ཏྲི་དུ་ཛ༔ ཏྲི་དུ་ཏྲི་དུ་ཛ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ཨྱེ་བོན་པོ་བྱད་མའི་སྲོག་རྩ་ལ་ཏྲི་དུ་ཛ༔ ཏྲི་དུ་ཏྲི་དུ་ཛ༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད་ས་ཐུན་ཟློག༔ བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཏྲི་དུ་ཧཱུཾ་ཛ་བྷྱོ་ཟློག༔ དགྲ་བོ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ཁུག་རྟགས་ཐོན་ནས༔ ཛ་རྣམས་བསྒྱུར་ནས༔ ཛ་མལ་དུ་རྦད་གཞུག་གོ༔ ཛཿའགུགས་པའི་སྔགས༔ རྦད་བསད་པའི་སྔགས་ཡིན་པས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཁུག་རྟགས་དང་གསོད་རྟགས་སྤྱི་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་
18-23-21b
བྱའོ༔ བྱད་མ་རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པའི་ཟློག་ཡིག་གཤོར་གྱི་གདམས་པ་སྙིང་དུ་ཆོངས་དང་༔ མ་སྤེལ་གསང་བས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ། ཁ་ཅིག་རྟ་ཞོན་འདི་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྐོར་མིན་པར་བཞེད་ཀྱང་གཏེར་ཤོག་ངོས་ལ་འཇམ་དཔལ་གསུམ་དང་རྟ་ཞོན་རྣམས་ཡིག་ཆུང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རྟ་ཞོན་འཇམ་ནག་གི་ལས་མཐར་ངེས་པར་གཏོགས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
将肢解斩首的血肉，观想于本尊心轮中央，其智慧勇识化现为九头铁蝎，充满嗔恨嫉妒，吞噬邪魔血肉。
观想本尊心间，一为贪欲之火蛙，一为愚痴之猪，吞噬邪魔血肉。
从上方降下如雨般的兵器、瘟疫和各种毒物，瞬间将邪魔及其神祇摧毁成尘土。
出现诛杀之兆后，将两个林伽（Lingam）放入乌鸦头骨中，镇压在邪魔的房屋地基和道路交叉口。
若找不到镇压之处，则镇压在方位塔的底部。
在自己身上：达列·坚尼（Dar le brgyan ni）是父系的障蔽木；青蛇皮是土地神、龙族和凶煞的障蔽木；一块虎头是世间母系的障蔽木；若找不到虎头，则用斯瑞芒（Sre mang）头代替。将这些物品放入三棱形的生皮袋中，这是所有八部众的共同障蔽木，佩戴在身上，如同持有命石。
咒语是：Nṛ mārāya ja（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，害人者），Aye sde brgyad bandhe byad ma'i srog rtsa la tri du ja（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁八部众，邪魔的命脉），tri du tri du ja（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁，摧毁，摧毁），Nṛ mārāya ja（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，害人者），Aye bon po byad ma'i srog rtsa la tri du ja（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁苯教，邪魔的命脉），tri du tri du ja（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁，摧毁，摧毁），所有诅咒和普巴（Phurba）诅咒都被化解，邪魔及其神灵都被tri du hum ja bhyaḥ zlog（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁，吽，加，比亚，遣除）化解。敌人Nṛ mārāya ja（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，害人者）。
出现袋子标志后，改变扎（Ja）的声音，将扎（Ja）扔进扎玛（Ja mal）中。要知道扎（Ja，梵文天城体，ja，汉语字面意思：种子字）是召唤的咒语，也是杀戮的咒语。
要知道袋子标志和诛杀标志与通常的情况相同。
将使邪魔自食其果的遣除文，铭记于心，不要传播，秘密修持，萨玛雅（Samaya）。嘉嘉嘉（Gya gya gya），封印，宝藏封印，卡唐（Kha tam）。
这是化身桑杰林巴（Sprul sku sangs rgyas gling pa）的伏藏品。有些人认为骑马者不属于黑文殊（'Jam dpal nag po）的法类，但由于伏藏纸上将三文殊和骑马者都写在同一小字中，因此骑马者必定属于黑文殊的事业。

【English Translation】
Visualize the dissected and beheaded flesh and blood at the center of the heart chakra of the deity, with its wisdom and courage transforming into a nine-headed iron scorpion, filled with hatred and jealousy, devouring the flesh and blood of the demon.
Visualize within the heart of the deity, one as a fire-toad of desire, and one as a pig of ignorance, devouring the flesh and blood of the demon.
From above, weapons, plagues, and various poisons rain down like rain, instantly destroying the demon and its deities into dust.
After the sign of killing appears, place the two lingams into a raven's skull, and suppress them at the foundation of the demon's house and the crossroads.
If a place to suppress cannot be found, then suppress it at the base of the directional stupa.
On oneself: Dar le brgyan ni is the obscuration wood of the paternal lineage; the skin of a blue snake is the obscuration wood of the earth lords, nagas, and malignant spirits; a piece of tiger's head is the obscuration wood of the worldly maternal lineage; if a tiger's head cannot be found, then use a Sre mang head instead. Placing these items in a three-cornered raw hide bag is the common obscuration wood of all the Eight Classes, and wearing it on the body is like holding a life stone.
The mantra is: Nṛ mārāya ja (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, killer), Aye sde brgyad bandhe byad ma'i srog rtsa la tri du ja (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, destroy the Eight Classes, the life force of the demon), tri du tri du ja (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, destroy, destroy, destroy), Nṛ mārāya ja (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, killer), Aye bon po byad ma'i srog rtsa la tri du ja (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, destroy the Bon, the life force of the demon), tri du tri du ja (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, destroy, destroy, destroy), all curses and Phurba curses are dissolved, and the demon and its deities are dissolved by tri du hum ja bhyaḥ zlog (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, destroy, hum, ja, bhyaḥ, repel). Enemy Nṛ mārāya ja (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, killer).
After the sign of the bag appears, change the sound of Ja, and throw Ja into Ja mal. Know that Ja (Sanskrit, Devanagari, ja, literal meaning: seed syllable) is the mantra of summoning and also the mantra of killing.
Know that the sign of the bag and the sign of killing are the same as usual.
Memorize the reversal text that causes the demon to devour itself, do not propagate it, practice it in secret, Samaya. Gya gya gya, seal, treasure seal, Kha tam.
This is a terma of the emanation Sangye Lingpa. Some believe that the Horse Rider does not belong to the cycle of Black Manjushri, but since the Three Manjushris and the Horse Rider are written in the same small script on the terma paper, the Horse Rider must belong to the activity phase of Black Manjushri.

--------------------------------------------------------------------------------

